THE LIBRARY OF THE
UNIVERSITY OF
NORTH CAROLINA
ENDOWED BY THE
DIALECTIC AND PHILANTHROPIC
SOCIETIES
M783.Z
i՛ •■■ ■ '
/
This BOOK may be kept out TWO WEEKS
ONLY, and is subject to a fine of FIVE
CENTS a day thereafter. It is DUE on the
DAY indicated below:
LES
CHANTS LITURGIQUES
DE L'ÉGLISE ARMÉNIENNE
-%
A SON ALTESSE ROYALE
MARGUERITE DE SAVOIE
PRINCESSE HÉRÉDITAIRE D'ITALIE
HOMMAGE RESPECTUEUX
DES
P. P. ARMÉNIENS MEKHITIIARISTES
DE L'ILE St.-LAZARE
DE
VENISE
LIBRAR? UNIV. OP
LES CHANTS LITURGIQUES DE L'ÉGLISE ARMÉNIENNE
AVANT-PROPOS
^n offrant aujourd'hui au public la première publication des antiques chants
'sacrés de l'Eglise d'Arménie, traduits en notes musicales européennes, nous
obéissons moins à un désir personnel qu'aux pressantes sollicitations de nom-
breux artistes et amateurs, tant étrangers que nationaux, qui, depuis longtemps,
souhaitaient la transcription de ces remarquables débris de la civilisation d'un
peuple jadis célèbre.
C'est donc pour répondre à tous ces vœux que nous entreprenons au-
jourd' bui cette publication ; cependant malgré la difficulté de notre entreprise
qui nous fait sentir avant tout le besoin d' implorer l' indulgence et la bienveil-
lante sympathie de nos lecteurs, nous osons nous flatter que nos travaux, auront
au moins l'avantage de donner à l'amateur européen une idée du cachet spécial
des chants de l' Orient.
Avant d'entamer l'objet même de notre ouvrage, jetons un rapide coup
d'œil sur la contrée qui a été saluée du titre de berceau du genre humain, et
où, selon le témoignage de la Bible elle-même, s'arrêta l'Arche, espoir du genre
humain. Cette contrée est comprise dans la région de l'Asie, située entre l' Imé-
rétie et la Géorgie au N., le Kurdistan et l'Aderbéidjan à l'E., l' Aldjezirah au
S., et l'Anatolie à 1' 0. L'Arménie dont l' histoire remonte au berceau des plus
antiques monarchies, forma d'abord un Etat puissant et indépendant, gouverné
par des rois, dont le premier fut Haïg; il vivait environ 2000 ans avant Jésus-
Christ. Plus tard ses successeurs, vaincus par Sémiramis, furent obligés de re-
& ձ՜ ^ i c 682664
vin
connaître la suzeraineté de l'Assyrie, et enfin, celle de la Perse. Conquise par
les Macédoniens, l'Arménie passa sous la domination des Séleucides, mais elle
reconquit de nouveau sa liberté et forma encore un royaume indépendant sous
la dynastie des rois Arsacides. Obligée encore de combattre pour sa liberté
contre la domination Romaine, elle dut enfin reconnaître la suprématie de Rome.
Depuis la chute de ce puissant Empire, l'Arménie subit plusieurs révolu-
tions de dynasties et de gouvernements, jusqu'au XIV. me siècle de notre ère,
époque à laquelle cette contrée, jadis si florissante, tomba sous la domination
des Mongols, auxquels succédèrent les Persans, les Turcs et les Russes;
Ce fut l'Arménie qui, la première, vit un de ses rois embrasser la religion
du Christ. Abgar, c' était le nom de ce roi, écrivit au Sauveur lui-même, vivant
encore, et qui daigna lui promettre la grâce du salut. En conséquence l'Apôtre
St. Thaddée vint, après la résurrection de N. S., répandre l'Evangile dans son
royaume. Bientôt, sous ses successeurs, le sang՝ des martyrs arrosa le sol ; mais
de ce sang versé pour la sainte religion, sortit St. Crégoire qui, au com-
mencement du IV. m0 siècle, opéra la conversion du roi Tiridate et, par lui,
gagna à jamais l'Arménie à la loi du Christ. St. Grégoire fut nommé l' Illumi-
nateur de l'Arménie, et en fut le premier patriarche. Ses successeurs au siège
patriarcal, élus dans sa propre famille, firent du V." 10 siècle, grâce à leurs ver-
tus et à leur science, l'âge d'or de l'Arménie.
C'est justement decotte époque que date l'origine de l'ouvrage musical
que nous offrons au public. Ce sont les chants de cette chrétienté que nous
essayons d' interpréter par le système de notation occidentale, afin d' initier
l'Europe elle-même à ces antiques mélodies qui ont traversé les âges, comme
un écho prolongé des gloires poétiques et religieuses de l'Ancien Orient.
Pour un esprit intelligent et cultivé, capable d'apprécier chaque chose, non
seulement par son point de vue agréable ou nouveau, mais surtout et avant
tout, par son côté réel ou historique, une ruine, un débris, un vestige quelconque
d'antiquité devient une mine féconde d'intéressantes recherches. Ainsi dans
le présent ouvrage nous n' offrons à l'amateur instruit qu'un reste d' ancienne
civilisation ; mais ce débris éloquent, d'un peuple jadis célèbre, peut dignement
figurer parmi ces précieux monuments de l'histoire des arts et des sciences que
la tradition nous a religieusement conservés.
Or cette musique orientale, ou plutôt cette poésie de l'âme, porte une
empreinte tellement caractéristique, que sans avoir été à même de l'apprécier
de près, le musicien européen, quelque habile qu' il soit dans la pratique de son
art, est impuissant à pouvoir s'en faire une idée ; c'est un rhythme, une cadence,
ce sont des intonations, des mouvements qui diffèrent à tel point des règles habi-
tuelles de la musique occidentale, qu'il est bien vrai de dire qu'elles n'offrent
aucun rapport, pas même de similitude éloignée avec la musique latine. Le grand
art de la musique orientale, pourrait peut-être se traduire, ou pour mieux dire,
se caractériser par une simple comparaison: la naïve imitation de la nature
IX
primitive. Aussi les Arméniens fredonnent ou roucoulent-ils avec l'aisance, le na-
turel, la facilité du charmant oiseau qui embellit de son chant la poésie de nos
nuits d'été. Et cette poésie si douce, si mélodieuse, si expressive et si touchante,
se joue, pour ainsi dire, dans mille et mille caprices délicieux, dont le charme
enivrant ne peut être réellement senti que par qui connaît les mœurs et le ca-
ractère des peuples de l' Orient.
Ancien, système employé pour Iti notation musicale arménienne.
L'Arménie possède une notation musicale toute différente de la notation
européenne. Ce système de notation est représenté par différentes petites li-
gnes courbes, et par des accents et des points surmontant immédiatement les
paroles mêmes auxquelles ces notes sont affectées.
Ce système, jusqu'à une certaine limite, convient peut-être mieux au génie
de 1' Orient qu'une substitution fidèle du système européen. Cependant il nous
serait difficile, et même inutile, de vouloir démontrer ici le degré de perfection
de ce système remarquable par son antiquité, mais qui a été négligé depuis long-
temps. Nous remarquerons seulement, en passant, que grâce à l' initiative du pa-
triarche arménien résidant à Etchmiadzine, des artistes nationaux se sont effor-
cés tout dernièrement d'opérer une complète révision des chants sacrés, et c'est
à cette révision, digne du plus grand intérêt, que nous devons aujourd'hui
le Traité de musique arménienne, récemment sorti des presses du Patriarcat
d' Etchmiadzine.
Cependant malgré les efforts du Patriarche Arménien et de ces artistes,
dont le zèle a eu pour succès de revendiquer la priorité des systèmes musicaux
de l'Orient, nous pensons que le système arménien finira par céder la place à
son antagoniste européen, qu'une civilisation plus avancée et un mérite réel,
rendent plus régulier et plus recommandable. Quoique ce dernier système, lui
aussi, malgré tous ses avantages, soit incapable d'exprimer fidèlement les nuan-
ces multiformes du chant arménien ou oriental, nous osons espérer que nos ar-
tistes nationaux en l'adoptant définitivement, parviendront par certaines modi-
fications à le faire correspondre à toutes les exigences de la musique orientale.
Cette considération amènera sans doute la question suivante : Comment le
Maestro Bianchini aura-t-il pu réussir dans sa traduction européenne, si le sys-
tème de notation occidentale est insuffisant à correspondre fidèlement aux exi-
gences de la musique orientale ?
A cela nous croyons pouvoir répondre que quoique Mr. Bianchini, par une
patience vraiment digne d'éloge, ait su surmonter des difficultés énormes, il a
dû cependant, en plusieurs cas, modifier les règles générales de la notation euro-
péenne, pour arriver à conserver le caractère et le cachet propres de la musique
*
X
orientale. Mais ici qu'on nous permette de laisser la parole à cet artiste infati-
gable à qui nous devons le principal mérite de notre ouvrage.
« Je me chargeai, dit-il, de cette tâche difficile qui avait fait échouer les
<՛ efforts de plusieurs autres. Je dis difficile, car ceux qui n'ont pas été présents
« à mon travail et à toute cette confusion dans laquelle je me trouvai en
՛՛ m'efforçant de transcrire cette musique qui m'était transmise par différentes
« personnes et de diverses manières, pourront malaisément comprendre les dif-
« ficultés, que j'ai dû vaincre pour noter les différentes mélodies que j'avais à in-
« terpréter note par note, pour les refondre ensuite dans un ordre parfait, sans
« en altérer ni la forme ni la pensée ; à cela il faut ajouter la difficulté de la
« langue arménienne que je ne connaissais pas, non plus que cette manière de
« chanter toute nouvelle pour moi.
« Si je me fusse limité à transcrire la simple mélodie, assurément que
՛■ l'œuvre eût été terminée dans un espace de temps plus court et avec moins
« de difficultés; mais je n'aurais pu obtenir ainsi l'effet que je cherchais. Que
" serait, je le demande, une mélodie circonscrite seulement dans les huit notes
" musicales, sans l'accompagnement de l'harmonie? Qu'on dépouille les hagio-
« logies, les hymnes et autres morceaux semblables, de l' harmonie, et l'on verra
« combien pauvre et monotone sera la phrase musicale. L' harmonie seule, par
« la sublimité de sa puissance, peut en faire rejaillir l'effet caché, et le rendre,
« pour ainsi dire, palpable à l'oreille de l'européen.
՛՛ Convaincu de cette nécessité indispensable, je me mis à l'œuvre, malgré
« les innombrables difficultés qui se présentaient à chaque instant, et qui, peu
« s'en fallut, m'eussent obligé à abandonner mon entreprise. Néanmoins je ne me
« décourageai pas, et à force de patience et d'efforts inouïs, je parvins à sur-
» monter tous les obstacles.
« Il est donc nécessaire que ce chant soit soutenu par un instrument pou-
« vant servir de base fondamentale, au moins comme accompagnement, ou bien
« par une harmonie complète, afin que, comme je l'ai déjà dit, on puisse parve-
" nir à l'embellir, à lui enlever la monotonie, et à le rendre plus passionné, en
" même temps que plus mystique et plus doux. Pour atteindre ce but, je préfè-
« rerais le quatuor d' instruments à archet. Quel ne serait pas l'effet que gagne-
« raient ces pianissimi, ces mordenti, et toutes ces gradations dont est ornée
« cette musique orientale, surtout dans le Khorhurt Khorin, VEndrialet, Surp
« Asdcadz, Surp Surp, Hrechedagain et les autres mélodies élégiaques?...
« Cependant la chose étant par elle-même difficile à réaliser, je choisirais le
" fortepiano ou mieux encore le mélodium. Cet instrument doux et harmonieux
« conviendrait beaucoup mieux, tant pour les accords soutenus et les accents
« expressifs, dans les modulations élégiaques, que pour les hymnes et les prières
« d'ensemble.
« La voie est désormais ouverte, et je n'ai plus qu'à désirer le complé-
« meut de mes travaux, par des hommes plus compétents, pour interpréter
XI
« cette musique orientale et perfectionner mon système de traduction. Néanmoins
« ayant consacré à ce travail un temps considérable, j'ose espérer qu'on ne le
« trouvera pas un essai trop inexact d'une époque aussi reculée, bien que parfois
« j'aie été contraint d'altérer, spécialement dans les modes élégiaques, les règles
« générales du rhythme et de la musique, en les assujettissant malgré moi à la
« modulation orientale. »
C'est ainsi que s'exprime Mr. Bianchini au sujet de son travail. Puisse-t-il,
comme nous l'espérons, avoir réussi à montrer aux Européens le charme qu' il
contient dans son originalité.
•■ե
ôe la transcription ties mots arméniens avec les lettres latines.
Il nous reste maintenant à dire quelques mots sur la méthode dont nous
nous sommes servis pour transcrire les mots arméniens au moyen des lettres
latines. L' idée qui nous a guidés dans cette transcription spéciale, au lieu d'em-
ployer ou de substituer aux paroles arméniennes une traduction du texte dans
une langue quelconque d'Europe, a été la conviction qu'en substituant aux
paroles arméniennes des mots européens, nous n'aurions fait que changer
tout-à-fait le sens de la musique, laquelle, pour être exprimée fidèlement, exige
l'accent propre de l'idiome national.
Frappés de cette nécessité, nous avons décidé de transcrire les mots ar-
méniens avec des lettres latines, en adoptant toutefois une manière toute spé-
ciale de simplification. Car, pour suivre la règle générale dans la transcription
des mots, il faudrait se servir de plusieurs lettres latines pour n'exprimer que
le son d'une seule lettre arménienne, ce qui en augmentant la difficulté de la
lecture embarrasserait singulièrment l'opération de l'impression typographique.
Nous avons donc cru simplifier la méthode de transcription en adoptant
pour l'alphabet arménien le moins possible de lettres latines, et, en revanche,
en faisant usage de quelques signes de convention, là où il nous était impossible
d' indiquer au juste le son de la lettre.
Or, voici l'alphabet arménien avec ses équivalences en lettres latines,
selon notre méthode toute particulière pour la transcription; ce que nous recom-
mandons à l'attention des amateurs, afin qu'ils puissent imprimer à la pronon-
ciation des mots la douceur nationale, et, par là, rendre aussi la musique dans
son harmonie spéciale.
En général, il faut imprimer aux lettres latines la prononciation même
qu'elles ont dans la langue latine ou italienne, abstraction faite de quelques-unes
auxquelles il faut donner le son français, allemand ou grec, selon les indications
fournies dans l'alphabet ci-dessous : —
ALPHABET ARMENIEN CORRESPONDANT A LA PRONONCIATION EQUIVALENTE
LATINE OXJ ITALIENNE.
Ա
ա
—
a
Ռ
Ր
—
P
Դ
Գ
—
k
Գ
Գ
—
է
Ե
ե
—
ie
ou c comme en anglais
ye s
*)
՛ւ
—
z
français
,?èle
է
է
—
e
1՝.
ւ
—
e
muet, français
que
Թ
թ
—
է
մ-
յ
—
j
français
j oui՛
Ի
1՛
—
i
Լ
1»
ւ
Ի
Z
1
h
guttural, allemand
fr e indi veli
Մ
ձ
—
z
dz allemand
ZÌI g
Կ
Կ
—
ghcn
italien
(jo dere
>
4
—
h
aspirée, comme dans
lia sard
Զ
*>
—
s
allemand
ze'vt
X
ճ
՛ւ
ճ
—
օ
g
grec
italien ou anglais
V
y/orno, John
Մ
յ՛
—
m
յ
—
h
un peu aspirée
ւ
—
n
տե
anglais
s 1/ a 11
rì
II
—
VO
anglais
wa r
օ
ւ
—
c
italien ou anglais
ciò, which
Պ
"ւ
9
—
b
c
italien ou anglais
cedro, c/airch
fi-
ււ.
—
r
ll
ս
—
S
՛Լ
S
՛ւ
—
V
d
Ր
Ց
Ր
•յ
~~~ ՝
I՝
tz
allemand
ze'vt
1՝
ւ
—
iu
OU V
փ
Փ
—
1'
.p.
■Ր
—
k
Ե-
և
—
iev
օ
—
Ֆ
Փ
—
i'
XIII
Ainsi qu'on peut le voir, quelques-unes des lettres de l'alphabet latin, qui
sont surmontées d'une petite ligne, changent leur son naturel ou italien en un
son allemand ou grec ; de sorte que,, avec un peu d'attention, on parviendra
assez facilement à leur imprimer le son qu'elles sont destinées à produire. En
outre, nous croyons nécessaire de rappeler, une fois pour toutes, que dans les
mots arméniens, l'accent est toujours à la fin du mot, ou tout au moins sur la
voyelle de sa dernière syllabe ; circonstance qu' il est bon de se rappeler afin
de bien conserver la prosodie spéciale de la langue.
Quelque défectueuse que notre méthode de transcription puisse paraître de
prime abord, nous prions le lecteur de remarquer l' impossibilité matérielle où
se trouvent les langues européennes d'être confrontées avec des équivalences
phonétiques orientales parfaitement identiques.
En terminant cet avant-propos, nous osons exprimer l'espoir, que si le
présent ouvrage offre quelques défauts, conséquence trop naturelle des difficultés
innombrables qui lui étaient inhérentes, le temps, et mieux encore des artistes
compétents compléteront notre travail. Pour nous, notre seule satisfaction est
de pouvoir offrir aux recherches de l'Européen un nouveau moyen d'investiga-
tion en ce qui regarde l'ancienne musique sacrée d'une nation célèbre de l'O-
rient; en même temps que nous croyons faire une œuvre patriotique, en illus-
trant et en publiant une branche artistique de notre histoire nationale, depuis
si longtemps désirée par tant d'amateurs, nationaux et étrangers.
Puisse notre travail rehausser encore la gloire de ces illustres ancêtres,
que leur histoire place au rang des nations qui ont le plus brillé dans l'antiquité !
P. J. Dr. Issaverdenz.
Membre de l'Institut et de V Académie
des Mekhilharisles de Venise.
LES CHANTS LITURGIQUES
DE L' ÉGLISE ARMÉNIENNE
AUX EXÉCUTANTS
Mr. le Maestro Bianchini croit nécessaire de faire observer à MM. les Artistes que le cachet
tout spécial de ce chant ecclésiastique oriental est avant tout dans la liberté du mou-
vement rhythmique, ce qui, du reste, n'est pss une nouveauté, puisque nous pouvons
constater les mêmes modifications de nombre et de temps dans le chant choral latin lui-
même. - Voyez les Antiplionaires Romains, dans les intonations des Lamentations prin-
cipalement. -
Il est donc de la plus grande importance, pour l'exécutant qui veut réellement interpréter
la pensée du transcripteur, de suivre librement le mouvement rhythmique des phrases
musicales orientales, sans vouloir s'astreindre à une mesure rigoureuse, qui l'éloignerait
de son vrai type.
Tous droits de reproduction réservés.
INTROITO ALLA MESSA
Մ /'ty ?r frC " 1 ք աՐ է „.Աայե' դպիրքճ հրգհՏէ
է խորՀուրդ խորի% , ա՚հՀաս սՏսսկիղրէ, , որ զարգար/. չյԼբ
ղմերր՚Ա
վձի*. Գէ ՝իյ
դհրապաԱՆ փառօօ ղգս
[ձեէէւմր ,,,,,Լ ղՏէ. ր օՈգամ՚պասէա
կեր սւիրակա՚ն , և֊ ՛Նազելի փաուօբ ,լ ,լ ք. „,,,.,., որ ?. •/ !. ր ՝ի
գրաիա% ագԼ՜եի ...Լղի բերկրանաս, ւ
3 ^լարչարանոր վ>ո սուրր .ֆաձ՚եիգ ՜ՆորոգԼըաՆ M /^ա.
րածվ* աժԼ՚ՆայՆ , և. վերսաի՚հ ւքարգՆ ufli/ù/^mnuii է 7'"/"/ "՚
րեէսլ ի ղգեաո աԱկոդոաւոհ լի ւ
1\ |)7..1 /( /, „.՝>///. րաժակ Հրա-Հոսա՚ե , «|» Հեղար յառա^
յյեալսե ՛ի սոէրր ./'-/՛''՛•""""''՛'<,, ՀԼոլԼ՚ր մեղ Լ՚՚՚է/՚՚Է սուրս
Ա""""*"*' ըեգ պաամհա ՀաՆիՆ ռվ ,ոյ ոիմաս,,,,,. .թէմեդ :
Հ Տ"^ ^" էմ ՝Փ"յ ե լե "րր"'թր^ե, <՚ր ղգեոար 7 Հ«;/ £ 7֊
յ" լ թ1"-՜ե , սրլէոէ֊թիւՆ փառաօ. ըեգ ԺԼԼ վ>ո ,,.M.,..,. .,,.,,
էոեա qt /ԼՀս JL ր ՜ճշմէէյրէւււււքյ Լ ամ՝,- t
||ք* ղարսյրչագորճ րաւլուկս վ>„ աարաձեէքեր ը՚ՆդգԼմ՝
ղր աօսա.նս մեր նարոոօ* la Խստսռ է
քեղ յիը.որ. է Լ Ա
ԼսռԼ՜ս ailjuiiu և ււռւս^
Հււււքչ' արձ ■!■։ Ititi .\f.tlu
7 իիւսՏապ. թագԳգըՀխ-պ
tu/nuibu | րւայաերք ւ
ր ii'/tti, ։!,■ nuit
կեթեչքր ղ«>րգ խորահ[ա
H \՝">»Գտ բ՛՛լ՛րից աիրապե
'/" յք*""* յ "/"""' "{'Ր՚՚՚ք "է1եղ ,րք f. „ii,ii, • ,.լ,1, ,/!.,, ք alte.lT սու որ.
խորՀրգոյգ չիՆէ./ սպասաւոր ,
J ((J'tuy «սւ »ւր երկ՚եաէ որ , դե կեգեցի pu աեշէսրժ ,,,<•, Հ1.
գերկրսչէսգոԼ-Ս ա՚էէոէ-սւ՚եդ jtni.J' սլա Հև ,„ ՛ի ի,
քժ h աե է
սկա՚Ն , ՛Սա,
While (/a՛ Celebrant robot himself in the Sacristy, the Clerks
sing in the Choir the following hymn.
Ì profound Mystery, incomprehensible and without be-
ginning! Above us in the nuptial chamber, Thou halli illumina-
ted the principalities with inaccessible light, and Thou halh
surrounded the choirs of Angels with incomparable glory.
Ձ Through Thine ineffable and marvellous power, 'thou
hath created Adam in the likeness of Thv sovereignty, and
Thou hath robed him with pomp and glory in Eden, dwelling
of delighls.
5 Through the Passion of the Holj One. (lie Onlv-Iîeçolten,
all creatures have been renewed, and man is become again
immortal, and has been clothed with u vesture of which he
can never be despoiled.
4 Holy Spirit, God ! Thou who under the form of
tongues of fire of ineffable fecundity, hath descended on the
Apostles in the holy guest-chamber; pour forth Thy wisdom
also upon us, while we robe ourselves with this tunic-
5 Holiness becomes Thy dwelling, and since Thou alone
ari enveloped in splendour, and surrounded with glorious
holiness, gird us with truth.
(i Thou, who hath stretched out Thy creating arms to the
stars, strengthen our arms, so that in upraising our hands we
may become intercessors before Thee.
7 May the diadem which encircles our head, protect our
thoughts, and may the stole, symbol of the Cross, guard our
senses! stole like to that of Aaron, beautiful and brilliant
with golden flowers to adorn the Sanctuaiy.
8 sole God, true and sovereign master of all creatures,
who halh invested us with thè cope, symbol of love, to make
us worthy ministers of Tin holy Mystery!
9 Preserve, Heavenly King! Thy Church immovable and
give peace to the worshippers of Tin name.
Mentre s'apparecchia it Celebrante, cantano i Chierici in
mezzo al coro il ritmo seguente.
1 Mistero profondo! o incomprensibile, senza principio Î
Voi sopra di noi adornato avete i Principali nel talamo di una
luce inaccessibile, ed i cori degli Angeli di trascendente gloria
adornaste.
Ձ Con ineffabile stupendo potere avete creato Adamo aJ
immagine della vostra sovranità, e di pomposa gloria lo ve-
stiste nell'Eden, luogo di delizie.
5 Colla pu-՝sÌonc del Santo L'ingenito vostro rinnovate si
sono tutte le creature, e di bel nuovo l'uomo divenne immor-
tale, e fu fornito di veste, dì cui non potrà venir dispogliato.
h Spirito Santo Dio! che a guisa d'ignita pioggia ineffa-
bilmente fecondatrice disceso siete sopra gli AposlolTnel sacro
cenacolo, spargete pur anche sopra di noi la vostra sapienza
insieme con (juesto camice.
;i Alla casa vostra conviene la santità, e poiché voi solo siete
ammantato di splendore, e circondato di santità gloriosa, cin-
gerci di verità.
ti Voi, che slese avete le vostre braccia creatrici in faccia
alle stelle, guernile di tortezza le nostre braccia, affinchè sol-
levando le nostre mani possiam farci' intercessori presso di voi.
7 11 diadema, che ne cinge il capo, difenda la noslra mente;
e la stola, che sul petto si stende in forma di croce, custodisca
i nostri sensi; slola simile a quella di Aronne, bella, brillante
per Gori d'oro ad ornamento del santuario.
8 Do solo, vero dispotico Sovrano di (ulti gli esseri! Voi
ci' vestiste del piviale, simbolo dì amore, per (ormarci idonei
ministri del sacro vostro mistero.
D Conservate Re celeste ! immobile la Chiesa vostra, ed in
pace custodite gli adoratori del \oslro nome.
Pendant que le Célébrant s'habille, les clercs chantent dans le
chœur V hymne suivante.
\ O Mystère profond cl incomprehensible, sans commence-
ment ! Au-dessus de nous, dans la chambre nuptiale vous
avez orne les Principautés d'une lumière inaccessible, et vous
avez entouré les chœurs des Anges d'une gloire incomparable.
2 Par un pouvoir ineffable, merveilleux, vous avez créé A-
dam à l'image de votre souveraineté, et vous l'avez revelu de
pompe el de gloire dans 1' tden, lieu de délices.
5 Par la passion du Saint voire Fils unique, toutes les
créatures ont eie renouvelées, et l'homme est redevenu im-
mortel, et a été pare d'un vêlement dont il ne pourra plus
être dépouille.
h O Esprit-Saint, Dieu, qui sous la forme d' une pluie de feu
d' une ineffable fecondile, éles descendu sur les apolres dans
le cénacle sacré, répandez aussi sur nous votre sagesse, en
même temps que nous nous revêtons de celte tunique.
5 A voire demeure appartient la sainteté, et puisque voua
seul êtes enveloppe de splendeur et entoure d' une sainteté
glorieuse, ceignez-nous de vérité.
(i Vous, qui avez étendu vos bras créateurs jusqu'aux
étoiles, armez de force nos bras, afin qu'en élevant nos mains
nous puissions être inlercesseurs auprès de vous.
7 Que le diadème, qui ceint noire lète, protege noire pen-
sée, el que l'etole, qui porle le symbole de la croi\, garde nos
sens; élole semblable à celle d'Aaron, belle, brillante de fleurs
d'or pour l'ornement du Sanctuaire.
8 O Dieu unique, veritable maitre souverain de toutes les
creatures, qui nous avez revêtus de la chape, symbole d'a-
mour, pour nous rendre dignes ministres de voire saint My-
stère!
1) Conservez, Roi céleste, votre Eglise inébranlable, et gar-
dez en paix les adorateurs de votre nom.
ԻՈՐՀՈՒՐԳ ԻՈՐԻՆ ֊ HOEHTJRT HOBRÏ
(Tcslo i." versello)
Modo Elegiaco
Tutto legato
Voce sola
Pianoforte
Melodium
■T _շ.
^=3=
"Ê^^^Ê^ÈFÉÈÊ^^È^
\anp ֊ հուրգ
lior - hurt
db*
£r
7V/o focato
|ճ=^=շէ
Հ
^3^ £
ì֊ì
4flF
խո
ho
^
gP§EËfe?E
-fe-
_ 11 '^^_^** 1 * ^^. ^^^^
rìn
'*՜*՜
=ffîs
■֊no֊
é
■f-
£-
1=4
^S^i^ë^g;
֊^ 1 — -ք^֊֊+֊յ S 1 1 Ւ -M— -] — « —
É*£
6
«— R
l^b riA fcl fafe g^
ma
du
4-fi-
-P5.-
_օ_յ* l-S C"«Ç M*
m==^
- I - w
•S-» -»հ5
#
-•—*■
-* * — •= — -
v y s -. — g — '֊é֊՛֊
֊«֊-J-4-J — — 1 S — 4-
•-*—' ֊é »-it» -4^
J3 £■«■
ilz hi
un - յՆ
su - in
(Փ - 'F =je — •֊#
-*֊•-
**
r?i ?
^=֊
S=J
ELfeE
փ^^աա^^ա^^ա^^^ա
ks
SSS
r
-J֊
տաաա
^ =5=: S
m
aa ^ -- 3 - ^*T
IlillSiÉiililÉ
UIIIl'li S
ban?.
փսյ
pa
3- „. 3
-J-* — * — l —
rok •
/Tv _ 3
W=E
j
lt±Z
T=
^=±=>է
=Ւ
❁ÊÊ03Î
^
-»-f— £-•-
՜ -^-tì^
ա^ա^տ էՀՀ ա
^5
zlu
-li-
ses
հրե
hrC
r^^^=d==ti
-*T> ՜5՜
-a— m֊
Ճ — »-
--՝r=t-
՝^J±£
g »
if
s՛
natz
:-j:
sr
* -à֊e֊*
^S£
m
^r*_ a _j֊-֊q — ! ! « jTt֊»^ 11 — » — L
* -S- 3*3 «
2Ձ~յւտ .
^— »
fe3=
I /IN
=e
jc^
Mod.'»
Contralti
ԱՆՃԱՌԱՀՐԱՇ A-NGIAEAHRASH (Tes.o dai s.՞ air s.» «*«)
Tenori
fè^^^E
Bassi
2. d '
Pianoforte
Melodium
=3=T
EEE1Ë:
-3—*-
tÉÉÊ
^=3§
=s֊W=
3=3E£
An - gîa - ra - brash zo ■
j*»*. -թեէսէքի սսէեո - ձեր պՈ֊գսւէէ՝
ru - tiamp sdcg - ter zA-tam
-1-4
3-M-— #-
t=t=
1]ն - ՜ճա - ռա - Հրաք fj> ------ րու. - քմ l. ամր սսէեղ֊ ձեր oll-nui ւ/*
An - già - ra - hrash zo -֊ ru- tiamp sd£g - zgr zA-tam
ifi^iiiÉÉitì
-I֊
i
p3=f=p^
4-4
Ili» - TTuf - ո֊ա - հր ա 2Լ IP ~ ~ ~ ~ ~ ~ Ր ու - ~ ր՚եամի muth ղ - ծեր զ\Ն-դ ս*մ՝
An - gîa - ra - hrash zo--- ru- tiamp sdeg - zer zA-tam
Pf5
i=T
^-t
֊j— *-
S
sSHe
-*-«
ա
^=4=
T-^-T
֊Ï+—P-
ՏԶքՅ
=4
r
JJ-
-—»-♦*,
?
8
i F rf^=&_ t -JEEE
if՜
ա^աաաաա^աաա^ա
ni, un։ 111' ր
bad -gher
Ut Ի — put — — — — li il՛ li
di ֊ ru — - - gan
it. Նա - air — չի փա — - ռօչ» ԴՂ^
ÎCV na - ւՇ ֊ it pa - ֊ rok zke
da - VO-
աաաաա
bad -gher
«»Հ| -BUI ՝ •՝ ֊ ՝ կս -i'll
di — ra ~ gan
■ — p-
-f-
ÈEEE3ESEE
/i Viu- ֊ ^r£r — չի
iev na - ze - lì
^^^^ււււաաւՓ
ղգԱս — ւ»ա - LU —
zkes - da - vo -
J Ո _J__J.
^֊ •-
zf-Tzqzgzk E
սչասւ - կեր
bad - gliPr
l'^i — — *»(« — — /furi-
ai ra - - gan
h. Նա ֊դե չի տա - — ո-օռ դգես — utu» — ֊՝ ւ« -
iev na - zG - - li pa - - rok zkes - da - - - vo -
1^
ա
i r
֊» — »֊
-J-
I^Ê^^^É^^ÈÊlIè^ÉÊ^^
րե-*յեր fi դրահււաւև ա - դե -~
rC-lzGr i tralidn a - te -
֊■սի
- ni
տե - դի րեր—կրա
de ֊ si per - gra
Նաո ; 2* w /* " ?***
natz. Ciar - eia
— - — - րա - "Օր
֊ - - - ra - nok
f£EfEE££E
՜^է
աաա±
րե-ցեր ի դրախ,„Ն tu- դե ֊ - - Նի էոե ֊ դի րեր — կրա
rG-tzCr i irahda a ֊ If? - ֊ - ni de - gi pCr-gra
֊ ՛նաց ։ (Լար - չա րա - Նօք
— natz. Ciar - eia - ֊ - - ra - nok
i III J
րե֊ցեր ի դրախս,Ն
rC -Izér i tralidn a - te
ս>ե ֊ դի րեր-կրա
de - gi per - gra
ԽԽ^\=ա
Հ=է
'/""_կ ■ Չ*"/* *~ if ~
՚ natz. Ciar - eia - -
ra - - nok
M
I I
mu
f
ék
"3eeS
I I
- — w
m
֊È—i-*֊'*՜
T
՜֊Բ՜֊
Tf
Vf.-é-é-
9
^^ա^
r=tr-r±՜
Ti— 3-»-J i3 —
_քւ» սուրբ up — tuj- - - ì»/»f %n րո
ko surp mi - aï - - nit no — ro -
ke
put /»«**£
----֊. ra raik
3f=
ա
=pp
L/ia t^f — ւսծ — — նրգ tin
• րո-
ko
surp
mi -՝ ճ2 — nit no - - ro - - kS
**4
- - - tzan a -
- քա r**
- ra - - - razk
ninfei
*+*
t— r
քո սուրբ
ko 6urp
3 e
aL
- R-— — ?F
_լ^1
JJt — u»& — — *եէգ ՜նո - - fin
nit no — ro - - k3 Izan
razk
"M^
^֊J֊J֊
J֊
e i E r
t=t
Ff
Tfcrfg — a ՜*՜
±ճ
^
I I
— E
1^ gS^
-4— * -*֊*- *■
=BÈ&
֊*-*-
r-4-
E^E^E
ա — t/Ê
a - me
■ nain
U֊ J£ րըս—սէի՚ե
iev ve — res - din
ԱսւրգԱ tuli — ֊- ilìu ֊- •֊, "՚
martii an - - ma - ha
=1=
— m-
ffi
Յ աւ զար֊գա-րհալ
- - tzav zar - ta - rial
3£
i3 m ■ — լ* v m — a» — V I s o» ա SêT—
a- me ----- nam
Ճ. «/£r — — րըս-սւի՚ե
iev ve — res - din
֊ - Izav zar - ta - rial
m
3=^
/ ֊֊ tfh ----- ՛նայն
i - me - nain
El վե ֊ — րրս-֊տր՚ե մարգս ահ * — Jut — Հա
iev ve — res ֊ din martn an - - ma - ha
■ gwL զար —գա ֊ռեալ
■ Izav zar - ta - rial
il
3=3
֊ ֊TT
dt±-=P-
պ&
֊\ — Ւ-Ւ
—i S-s-
Efe;
Ï
t r rr r
^ ՝" <"՝
EgES^
-I Mal
3EÉEËÊ
tì
" d a ՜»՜ ~
■». r
-li, jj—
J-J-
a »֊-
S
r i
10
f lïilillilgl|lilfiP^S^ÉIIlÊ^
/, զյքեսռ
i 7kcsd
ւսն — կո — ղոսլ — - ։ոե •
an - go- g*
I I
Հ֊Փ֊ -#■
=*=*=
e£
1—
֊s
Seguono i tre ultimi versetti 12.°, 13.° e 14.°, eguali al 3.°, 4.° e 5.°
32
Ji խճկարկեչ բաոաճայիք» դէսիբքս երգես*
քՀ*ւյոԼ tao un ւքժ Itili ւ/ի է/օր fl/y Լ. կու-սհ , ոՆգւսք դաոսւՀսահս Jj&jÊ Ավա^էոօնԷԷչւ :
Inno dell' incensamento.
Per intercessione della vostra Madre e Vergine accettate le preci de' vostri ministri.
Hymn of incensement.
Through tho intercession of Thy holy and ever-virgin Mother, accept the prayers of Thy
ministers.
Hymne de l' encensement.
Par p intercession de votre Sainte Mère toujours Vierge, acceptez les prières de vos
ministres.
fPknanh utihuïuuta t
\՝արբառ an֊ '■ml. ս՚՚յ ճսչյնհ*֊- , Ա ռ - վ!^ դ ւսռաբէւ/՜, uuiont -ր ,
\ւաբրէւե.ւգոչկր ս ր բո ւ֊Հէ-ւշքե : "Հաարասաե-/ տեղի տկրոլ-եէ-ոյն :
Melodia dell' Annunziata.
Un suono di fausto annunzio si fa sentire da Gabriello alla Santissima. A voi sono inviato,
o Pura, per apparecchiare la stanza al Signore.
Hymn for the Annunciation of the Blessed Virgin Mary.
The sound of joyful news is heard, announced by Gabriel to the All-Holy. I am sent to
Thee, Immaculate One : to prepare a room for the Lord.
Hymne foxw l' Annonciation.
Le son d'une joyeuse annonce se fait entendre, dite par Gabriel à la Toute-Sainte. A vous
je suis envoyé, ô Immaculée: pour préparer l'abri du Seigneur.
53
ԲԱՐԵԻՕՍՈԻԹԵԱԾԲ - PAREHOSSUTIAMP
Voce sola
Pianoforte o Melodium
Alodo Elegiaco
s^ilPldilNP^fgbj
Pa -
ho - -
Ë^gjë^géfJË
s^=
թեամբ
է tamp
ft
J==— ֊tf^ — ֊H^: — r£— ES
■❁֊d֊❁ — « *
^i^S
itìÉ
-J֊
^^^^^^^^ա
ko
ձ.
iev
ni*
-J I . ■ — - J Jj I J - J - I - i JJ
* ❁ i ՝ ê ' Թ-փՅ-ա-Հ-ա — *֊
_ =E 4— J
i
֊jttlÉZ
1~
t— r
1 Si osserverà non esserrai stato fattibile ridurre la melodia ed armonia ad un giusto
ritmo, dovendo mio malgrado togliere od aggiungere qualche misura estranea al tempo segnato,
per conservare possibilmente la modulazione nel suo vero modo tradizionale. Così dicasi pure
delle altre melodie in forma elegiaca.
S
սի ք ն
si en
gal
-rfr-g
â#j
-s
JSL
3E
3fc-
i ™_ — - J^ — ֊v
Ì - >
3=ՏՅ
-G
չանս
dans
zïh=
zfirfl —* =jC * i — *— • — m - = - — *^ m — * — 3 — i-՜- 3 —
EEÉ
mm
|^^i=ùgii^=^i^P
-֊b C^ ft — i j^ 1^5: r^— — -e — £>. —
fefc
-•
-■ m —
^
֊■ *-
i_g_Êfe_JÏ
"t-L
basii
do
A3-
itzi
5օ
ԲԱՐԲԱՌ ԱԻԵՏեԱՑ ֊ PABPAB AVEDIATZ
Modo elegiaco
rail, assai ,
Par
— բառ
par
Աք — -t -,
( ձ՜ — — աեաււ
v3 - ֊ diatz
Intwna. ne
5&4
ra/7. assai
Tutto legato
1 J— #֊
=tf^
*t=£3t
KÏ
-#+•«'
ÉÉlSfeÉ
s
աա
=j^-^=j
ëSeî
*շ ♦
rpSL
1^
:£=S:
-•—•-it՛
r
ÌSe
SE
raZZ.
SÏ
§|1աւաա1*§ւ^1աւաււ111
niv.
Գա - բը
Ka - pe
rt
sq=
«ÈÊ
t^
՝$+=+£*
irX'f ==% ֊
A-»s
ra^.
^
*
-Ւ— r
m֊
§^1^|§
r^֊^
5=!=է=
56
rtì=ìj = è֊
Գ"
ko
itr
ÉSSEggfE
m-é -աձ*— #-J — —
S5_
=b=f=*=
^
>»-f= — »—»-»■
r- "' *
աւՅրէՅ~
I՜ T P
^2E^p*t§§
S
#֊
i^pSM^W
ser
puh
ւ^ա^ատ
i=a֊
֊•—ft*-»—* -'i = ^- M •
ա
* — é՜
3=£
i
jUm^y^ig) (ffTfflWW *^^— ~-
37
Jì րէեկէսրԼԼւ pmimftutjfilt tiìtfpppu երգես։
1 \\ր գե՜րագոյս Piflfl ռե-րկինս պայօ՜աո-առուզԼր սուրբ օեկռ-ղհռր ւսրեսյՍբ an ՝fipntttnnu , ե.
jî Util ì. ր!լ1ւ ա tini nìj կա pq.l, til. p ՝ Է utfìn tiri intuì առաքե-լոզ ե. tfù -րգսէ ր Հ fi ti , t։ tu որ վսւ p ղ IU պէ unii ti ;
2 {Լյսօր ժ-ոդովե-սյ/գսյԱռ օաՀ աւյայրո , nut լ՚կ՚՚ւ լսաւչ tu t, r գպրաս fi. կդե-րիկոսաս » րւուեկ մա սւու
tjujutrtìh սա ւսՀ՝[է էշո ւոԼ ր t է 1°Րր սս1 Կ րսա *յնոա֊Ձկ ՀյԼսՀռարրաԱ z
3 \Լնկսքք uni. ՛Է սԴ֊նՓ ւէ[ս1ւկւսսու-Լլ> մէսւլթ- ա՚ես ■• որպկս ղաա tutu րագև \},բե-լքւ ք ղ\յոյի ե. էշ\}վտրսյ^
կա ւ /tìL. ;
■4 \՝ա nf. fuount-fj ՚ ե ասբ Jtrnnh J>n non. un մհշէՈ էսսշարժ՜ որս ֊-յէ. ։ո սաթոո- Հսւ ք կ ա til՛ '. ու / ti ;
Օ |»'/y/7 tu tni<r գուսսւր fut-uni , մայր սուրբ կաքժուդբկկ մս/ևկամբռ an {jpnlt » ռարգսւրհսյա
սՀ&կհ-սյ Հսւ /it/li պանռ ini! fr ԽոսնանմսՀս /ot-uuiXfrjT [սորաս s
6 y/r օձ /. ւսլհ [Լսսէուսյօ՜ է քշե՛ն ՝ Է i Նէ՚հ անհ-արյաակս ՛Է J?kn *ֆշ*" սՀաաարագր • 7 օր ՚ Է Հաշսւու^
(ժ-րւս , մեղ 'A ռաւուՀՅ֊րւն բաշքսկ ռմարմրՆ ե֊ ռարրւե Ր լ -Ր սուրբ:
7 Վասն հ*-ր կաւոարմաս՚ն սու֊րբ in սօրէ/ե ութ- ես/ե՛ն « շևոր^կ ռ[3- ո ղո ւ[3֊ ր ւն կաեգեողի սւա՜ճարրս z
8 ւՀանապակաս \\ոյսե քյարրամ՝ Աս ut ուա&ա օ՜ր՛ն խոստովանր սուրբ եկեէէիռր • ուսար unit- un
ՀառԱ անէ/ա-^ոէ-քՅ-եաս ե- բաժ՜ակ մեց ուրախարար • տուօ օրկնու\մ-րւն սսա ^ոգ՚ւոր երգովդ
Inno dell' incensamento.
1 Cristo Signor nostro, che luminosa e splendida più del cielo rendeste col vostro san-
gue la santa Chiesa, ed a guisa de' celesti ordinaste in essa i cori degli apostoli, dei profeti,
dei santi dottori,
2 uniti ora noi sacerdoti, diaconi e chierici e tutti ecclesiastici offeriamo incenso in vostra
presenza, Signore, a somiglianza dell'antico Zaccaria.
3 Suonino a Voi grate le nostre preghiere tra gì' incensi innalzate, come il sacrificio di
Abele, di Noè e di Abramo.
4 Per intercessione de J superni vostri eserciti custodite sempre immobile la sede armena.
5 Esulta, e ti gloria oltremodo, o Sionne, figlia dì luce, madre santa cattolica, co' tuoi
figliuoli: ti adorna, e ti fregia inclita sposa, fulgido tabernacolo di luce simile al cielo :
6 perchè l'Unto Dio (Cristo), l'Ente da Ente, (cioè Dio da Dio) si sacrifica sopra di te
sempre, senza mai rimanere consunto : e per riconciliarci col Padre, e per la nostra espiazione
distribuisce la carne ed il sangue suo santissimo;
7 e in virtù di questo sacrifizio dona il perdono a chi eresse questo tempio.
8 Si riconosce e confessa dalla santa chiesa la illibata Vergine Maria genitrice di Dio, per
la quale ci venne comunicato il pane dell' immortalità, ed il calice consolatore : a lei date be-
nedizione con ispiritual cantico.
Hymn of incensement.
1 Christ our Lord, who by Thy blood hath rendered Thy Church more luminous and
more splendid than Heaven, and who from the example of the celestial choirs, has disposed in
it choirs of Apostles, Prophets and holy Teachers;
2 we now united, Priests, Deacons, Clerks and Ecclesiastics, offer incense in Thy pre-
sence, Lord, after the manner of Zacharias of old.
3 May our prayer sound agreeably to Thee, rising with the incense, like the sacrifice of
Abel, Noah and Abraham.
4 Through the intercession of Thy heavenly hosts, keep ever in peace the Armenian
Church.
5 Triumph, and glorify thyself with thy sons, Sion, daughter of light, holy catholic
mother: deck and adorn thyself, august spouse, splendid tabernacle of light like unto Haeven :
6 because the Anointed God (The Christ) Being of Being, (God of God) sacrifices Himself
incessantly without ever being consumed, and to reconcile us to the Father, and for our ex-
piation, He gives His flesh and His precious blood.
7 By virtue of this Sacrifice He pardons him, who erected this temple.
8 The Holy Church acknowledges and confesses the pure Virgin Mary as Mother of God,
through whom has been communicated to us the bread of immortality and the cup of consola-
tion : give blessings to her with spiritual canticle.
38
Hymne de l'encensement.
1 O Christ, notre Seigneur, qui par votre sang avez rendu votre Eglise plus lumineuse,
plus splendide que le Ciel, et qui à l'exemple des célestes choeurs, y avez établi les choeurs
des Apôtres, des Prophètes, des saints Docteurs;
2 maintenant réunis, nous, Prêtres, Diacres, Clercs, Ecclésiastiques, nous offrons l'encens
en votre présence, 6 Seigneur, suivant l'exemple de l'antique Zacharie.
3 Que nos prières retentissent agréablement jusqu'à vous, s' élevant à travers l'encens,
comme le sacrifice d'Abel, de Noè et d'Abraham.
4 Par l' intercession de vos célestes milices, gardez toujours dans la paix l'Eglise Armé-
nienne.
5 Triomphe et glorifie-toi, ô Sion, fille de lumière, mère catholique, avec tes fils; pare-toi,
orne-toi, auguste épouse, splendide tabernacle de lumière semblable au Ciel:
6 parce que le Dieu oint (le Christ), l'Etre do l'Etre (c'est-à-dire Dieu de Dieu) se sacrifie
sans cesse pour toi sans jamais être consumé ; et pour nous réconcilier avec le Père, pour notre
expiation, il distribue sa Chair et son précieux Sang.
7 Par la vertu de ce sacrifice, donne le pardon à celui qui a érigé ce temple.
8 La sainte Eglise reconnaît et confesse la très-pure Vierge Marie comme Mère de Dieu,
par laquelle nous a été communiqué le pain de l'immortalité, et lo calice consolateur: à elle
donnez la bénédiction dans votre cantique spirituel.
50
ՈՐ ԳԵՐԱԳՈՅՆ - VOK KERAKUIN
Contrait
Tenori
Bassi
Pianoforte
o
Melodium
1 mi
2. dl
ìì=ki
֊4=éz
Vor
=Կ— 2֊
*t— 2֊
:էէ
ff=t=
.ri g j i—
v — > y # -
iï
1ա
֊ ru
kS
- kuin kan
*m
m
— j-
tìt
- kuin kan
3=
■ kuin kan
r^KCH-
W
=*£
ï?p
4A
ghi
*X
Ï
ï?r
W -
Khi-
Խ£
=ի=ի
1
«ftp ՜ կէ -
zEr - ghi -
-s» ❁-❁ —
-ff m »«t
F — -
p^ii p
SiS
ւեէ
=ա^=
plpi^F^lp^i^gli^âi
%ըս պ լլ Լք — atti — ււա
nés bai - za - ra
5" t - -
tzu
8 b P
սուրբ air
surp zS
կե
gb
~ S D ^ ~ g£ ~ * z '
«^
-t=t
^֊
■ ՛Արս "{"(J
■ nes bai
îa - ra
ant. - 5 է ր
izu - tzSr
սուրբ, դե
կե
Bb
surp zC - ֊ gh5 - gS
nes bai - za - ra
*թ~Հ^^-$թ — \—P — EH — M^r~r~ I — ք ՜ <\ — է — h e —
— ■•••J 1
=n=t
- 9 nu - Յ ե Ր
- Izu - tze՝r
uni րբ ղե
surp zS
~ կե - դե - ցի .
- ghe - gè - tzi •
SêSe
*•
5Ȏ
4=3=
:ք:=Ի
3=IS
rr
e»֊
=&bfc
s֊
*
ÎÉÉ3E
— - — "«■*J —
40
II.
ս^ա^^ա^ա^աաաա^աձ
m — — րևամի քո *^րիս — աոս
namp
ko Cris - dos
icv esd
երկ-Նայ
Crg- nai
- - - *" - say
- - - no - tzcn
աաա^ա^=աա^ iii
:••
EEfE
ա^
i=
r-r
ևրկ-֊այ — — — ìtn — ոը—
Crg-nai - - - no - Izcn
feS=
֊^֊•-
j^p^Ë%|ig^i|i^g;[i3g^g
կար ֊դև - ցևր ֊ /,
gar - kG - tzEr - i
sma ztass
WS
li. մա
kG - - lolz iev mar
ԹՅՏ|^^՛^ ^^
կար - դև ֊ ցևր - ի
gar - ke - tzCr - i
pr£ h h-id-H:
7„T U
_p£r - - չոց և. մար
ke ֊ - lo(z icv mar
y=&
— g» # — » J — թ—\ — ❁*հ%֊Ք — m — — m — m — թ֊
կար ֊դև ֊ ցևր - [.
gar - ke ֊ lz£r - i
սՍա ղդասս
sma ztass
a - ra
քև ֊ - լոց ե. մար
kC ֊ - lotz iev mar
Տ-Ք*3:
^աաա
Mm֊ &=ԽԽ
gggi^
— I
ESS
-5S=J֊
:i=&=
-* :
TT՜
:p^g plE^^iÉgpg ^pg=
41
(Versetto 2.°)
III.
ա!
ka
rfc - ta<
ré - itz 3
սուրբ փ?ր ~
surp var
ta - he -
•""•3= Այ
da(z. Ai
«Off
sor
jo
'h — » •-
v
zizr
EÈE§S
֊ f» ֊ ft - /'Si
- ka - ré - ilz,
surp var
դա ֊ պե - ս,աց։ Այ - աօր ժո
la - b6 - datz. Ai - 6or jo
- rj.u# - f & - fa i սուրբ վար - գա - սչե֊ - (ոսց : Այ
- ka - ré - itz, ..... surp var - ta - be - datz. Ai
աա
pt SlA-d—9»-
Sp?
\է-ա-Տէ-թ —
E^fcpEE
յ֊ձվ֊ւ֊
ք_լ
-4J-W-J-
iééì§ì
֊J_J-
1 ««»
^ա=
*t
3=^
ՀՔ
sor jo -
J-iJ.
^աա^աաայաա
-Ja n»— b*
— an ~ — վեաԼ_ դասռ nui
- co - - vial task ka
հա
ha
նա — — յէց Wop — կա — Ո -Ui —
na - - itz sar ga - va -
դաց , դը ■
kalZj te -
r 4֊
g i^#̧EE|^gEl^ÌE^J^l^— ^!£^^֊g=g
- դո — — վեաա nwua J?«* - Հ ա — — *եա
-go - - vial task ka ֊ ha - - na
ժԻյ "—p - կ ա -«֊*"֊
itz sar - ga - va -
դա 3է գը-
kalz, te -
֊ ղո
" go
վիալ_ 7"'"-/' Ք"* ~ Հ ա "
vial task ka - ha -
lÉllllli
աաաւ
=g§jig|
յքց սար
itz sar
-[> (-*!
£.,. - լս. - - գաց , գը -
ga - va - - kalZj te -
«« — J-* —
X"| «""1
» 9r¥֊
Հ=Է
web
7~r
0* 0Պ
q(=t
1 — I— fc
rr
Sì J
Ճ2
IV
^5S^J|i^^ligÌÌ|^giii^&|gg^|
bratz •
և
icv
կւյե ֊ րի - կո - սաց , խուեկ աՐա
ggG - ri - go - satz, liung ma
օւօւ — /յա
du ֊ Iza - ֊ n£uik
jdbjr:
=i=ï
=! =£=£
tì=tHÌSDÉ=
- -/("-Յ • • •
bralz • • •
ւ
iov
կոե - րի - կո -֊ uiKij , իւու^սկ մա
gge - ri - go » satz, hung ma
ւաաւ
.I'M — OIU — — 'ìli. I]'
du - Iza ֊ - nijnilv
wm
Ji|LJ֊,
«rp -ի֊ի
a*=֊-T
?=
l-P
bratz .
կղե - րի — կո - uu'ij , խու՚սկ Jlu
r&S^S
i v
^֊է֊-?֊=ք-֊֊Թ
ggs
-K-H-
- go - satz, hung ma - - du - tza - - ncink
աա^
p?^
-É*
:
֊fâs
J— J-
ï=f^
Զ**
^£*
Հ=է-—
^fa
*=
-?--
ÉllÌ
ճ֊յ յ֊
$£=&=&
^^^֊աաաււաա^ատա§աւ
- ît
ko
•"Կ, jo ֊ ՐԻ - ֊֊՛է
dérj Ito ri nag
ըսս. հը - %ոա-
esd he - nu
\֊, m-
«՜
֊E֊
£A j?" • • *"եր է jo — րէ - %ակ » • /»«-*- ՞£ք — «lot
ci ko • ■ dur, ho - ri - nag • • csd be - nu
1 |_ J 1 _^, y„ (-J 1 —y,, ^ 1 ^» «^ • — -> «*«-_
£*
4?"
ko
dur, ho ֊ri - nag
csd
ho - nu
»՛ j — I — J-»
i ; :
-՛
I I
n
=֊-֊a֊
-H=
3=-Pt
rr
EËEÉE
rr
y յ j
E3ÈËÈ
՛-■ *՛
֊֊֊C|fei^
r
#՚հ!<-^ — o — -S —
Et3r£4EEfc£E
43
(Versetto 3.°)
V.
աաաաաաաա^^աաաաաա
•M,
քա ֊ րի -
Ըն - կս.լ
֊ men Za - - Ka - ri ֊ ֊ as. En ֊ gal ar
*=*:
-f— է-
s
1=d:
■£*£. an֊ - fa* - Կ ա - *" լ էր
ménch ez ֊ hen » ga - nver
աւաւ_ւտ
*/j»7/ 0»**
men Za
— ou* — {»/* — — աս i PÎ* — £***£_ ***«. £
ka - ri- - - as. En - gal ar i
մ&»Լ Ct - fa* - 4 ա " *»»-*ք»
ménch ez - hen - ga ֊ nver
HI
— 1 — I e»J —
-J-J-
• — Ր֊
- men Za
- քա - ր/» - - աս ։ Qî» - կալ առ. Է
֊ ka - ri - ֊ as. En - gal ar i
EH-
~n-
7 Clerks. — Amen. Heavenly Father, who for us hast delivered up to death Thy Son, as
tho debtor of our debts; for the sake of His blood, which has been shed, we implore Thee to
have mercy on us Thy rational flock.
8 Clerks. — In all things Thou art blessed, Lord ; we bless Thee, we praise Thee, we
give thanks unto Thee, we pray to Thee, Lord our God.
Les Clercs chantent.
1 Le Corps du Seigneur et le Sang du Rédempteur vont se rendre ici présents. Les cé-
lestes vertus chantent invisiblement et disent d'une vois ininterrompue: Saint, Saint, Saint,
le Seigneur, le Dieu des armées!
Le diacre baise l'autel, puis il va porter le salut.
2 Les Clercs. — Le Christ se manifesta parmi nous : l' Etre par essence, Dieu eleva ici son
palais. La voix annonçant la paix a retenti; le baiser de paix a été ordonné, l'inimitié a été
dissipée, et la charité a pénétré partout. Maintenant ouvrez vos lèvres, ô ministres du Sei-
gneur, bénissez tous d'accord la divinité consubstantielle, indivise, pour qui les Séraphins
chantent 1' hagiologie.
Les jours de fêtes, on chante avant le Sanctus l'hymne suivante:
3 Pour notre rédemption véritable et en tout accomplie, nous vous rendons grâces, Christ
Seigneur. Au prodige de votre (résurrection, de votre ascension, de votre naissance, etc.) les
Vertus entonnent des louanges, les Séraphins frémissent, les Chérubins tremblent, et les Puis-
sances des Principautés célestes, rangées en troupes joyeuses, chantent à haute voix et disent.
4 Les Clercs. — Saint, Saint, Saint, Seigneur, le Dieu des armées. Les cieux et la terre sont
pleins de votre gloire; bénédiction au plus haut des cieux; soyez béni, vous qui êtes venu et
allez venir au nom du Seigneur: hosanna au plus haut des cieux!
5 Le Diacre. — Bénissez, Seigneur.
6 Les Clercs. Amen.
7 Les Clercs. — Amen. O Père céleste, qui avez livré pour nous à la mort votre Fils acca-
blé sous le poids de nos dettes; par son sang répandu pour nous, nous vous prions de faire mi-
séricorde à votre troupeau raisonnable.
8 Les Clercs. — En toute chose soyez béni, Seigneur; nous vous bénissons, nous vous
louons, nous vous rendons grâces, nous vous prions, Seigneur notre Dieu.
«4
Quest'internazione dev'essere presa dall'ultima cadenza del Diacono.
(Testo N. 1)
Andante
Voce sola
o due soli
Tenori
[ 4 "՝՛
Bassi ì Q dr
Pianoforte
o
Melodium
*=
^
-— »— J; 3— ֊-— d-rf-» ^-*-= Ւ-* 1 3-i-J d
՜r -է—* — »H «ւ-* 3 ^ — - j I f * 1 — ' — * — *
IT-r - յ Ի Ն
Mar ֊ min
-4—»—
֊^
Mar - mia
" A-
^ա
֊F^F
Mar - min
^=*q
4— •-
2 s.
s=t?=
-f— *■ ,
=t=
-£±4-
֊*֊•
=*3=
տ
« — »
-F= — Ի
3t»TL— J=
Tutti Allegretto
=i=z֊=zh
3
gEplg^gjg^
P=! :
pËfe|i§3i|^gi
a=
* §£ — f*««- — "bài/ — — — 1ր։ւ՝Ն
De- ni - oa - - - gun
ifa -E-Us^ f
De- ru - na
• iev •
— 3
րիւ.%
riiin
փրՐԿ - f — UiiA
|>crgh - eia ֊ gan
4=
-թ^թ-
. iev •
" ri՛ ՛ ՛ vEpi ~ ìv " 4 «a ■ ■
- rium ■ • pergh - eia - gan
r
De- ru ֊ na
t
Ւ Ի
ս« ֊ — րք՚ւն
a ֊ - riun
է֊ք Ւ֊
փըրկ - լա ֊ կա%
pergh - eia - gan
t֊
Հ) —
j^f — շ֊ *^*
i֊f-f֊
Իք֊
«*=
±ե±
=1
^հ:
BÉ
^i^^+^F^F^^
rt
T=Tf
W—
zrpr
&3ìeS-:s
֊p--
■&•
6i>
MlI՝
^^-՜ r ■՝֊- ՜ ՝ ^ ֊ — ^ j f
k-J
ա — - - ռա —
֊it
երկ — նա - յի՚ե
ierg - na - in
ՈՕ — րո
=t
^— l'-
if^
^
fcË
W
- n.uf —
tè
երկ — %ut
ierg - na
jp-
zo
fi
: r
^F
4-v
— ււա — —
֊ ra - -
էրճ — î»i«
ierg - na
.//&
oo — fini.
zo - ru
fcsH»
§È
=ձ^
p
3=
փ_
r-P
Si
^t
r
^4
££
r
է —
ïfe
r
p
֊*— J-
sSi
r
- à
աա
r
Eb^JE^^'^l ^^^ l^feN^^lJ^N
tiunk
J""
ha
îffr — fit — ւոյթս
n E - re՜ - vuits
ier
fit,
kSn
iev
- ubi.
- sìn
հսՕ.
han
liuuk ha
ne - rB
^
_] — 4-.—- 1 — 4-
• ❁ — — m é֊
ct
=r֊
- %b - pb
tiunk ha - ne՝
t — r
ւոյթս
vuits
ier - kBn
Al
iev
i=±=e»
Uà —
Û
ubi,
S5a
ք=Խք=պ=պ
\xjlt — Հան
an - han
ճ=1
ա
լոյթս
vuits
k8n
iev
liti.
sEn
— t — ' — i-
«A - <uA ֊ -
an — han - -
l-=$z
^
n r
-4 —
ÏS
I I
=d=
;*=
We3
r՜՛՜
j. *
-F —
EgEEbSESfe:
-J— *
r
P» i-i
r r
4
-r — F-
3S3
66
Lento — Due soli sempre legato e assai piane
3^աա!ա=^3^^^^տատտ^=^
գիսսէ բար-բա - n֊nt[_,
kisd par -pa ֊ rov,
սա
=t
ա
սուրբ
surp
m
zfedE
it funi՛ բար-բա — ռոմ,
kisd par - pa - rov.
սուրբ
surp
m
s
•/ ft m՛՛ բար— բա — ռոաք_ է
kisd par - pa - rov.
«RP
_ 4 -J ^
f— =r- E^l
surp
raff Poco pili
m
rit.
^t
3 »B,_I_^.B»_É *_l_.-jr: # _ i _3
::■
-*-*-
êlilfeg^l
3â
"W i
surp,
|^£=lÊ^=JgÉë
օուրբէոէր զօ — բու. - fi) I, ւսնռ :
surp dér zo - ru. - lianlz.
m
Ï
֊ի
-fa-f- z \>f — — m pfes-
=t
աաււ
"•"TV .
surp,
^fc
SE
^
ԱՈԼրբ Ա*հր qO — րոէ. - (<) l. tii'hij l
surp dér zo - ru - Liante.
m
սուրբ ,
surp.
֊*±^~
՚ — ֊Գ*֊
VL
dpi֊
™ 1֊
-V՜ * * ■
հճ
=q^:
ե=ւ
(EJEEJE Ef=Ep—
սուրբ ւ։>[.ր ao - րու - թեաեո •
surp dér zo ru ֊ tiaiilz.
Poco J«»
ppp
m
ft
- 1 — **-» — »֊
67
Dopo di ciò il Diacono dice il seguente: -' Salmegiate al Signor Dio nostro, o cantori, e in
suono dolce pronunciate cantici spirituali : » Indi segue l'agiologia appartenente alla festività
del giorno. (V. infine della Messa). Finita l'Agiologia, dopo varie altre preghiere, si canta il
•ԲՐհՍՏՈԱ Ի ՄԷՋ ՄԵՐ ֊ CRISD0S I MECH MEE
(Testo N. 2)
Allegretto
Contralti
Tenori
)լ mi
շ՜>ս
Pianoforte
Melodi u m
*
^
֊*֊ZÉZ
=Հ=Հ=Հ.
փ-
֊* — * —
/
~* — Հ — * — * —
Հրիս
Cris
tnnu ի *H9 մեր յայս*-?եհ—ցա*. ,
dos i méch mCr haid-ne-lzav,
որ \\li'li 13,"՜* UMt.UiO ասսւ
vor Enn Asd- vai asd
-ք — p- — é-
Գրէս ֊ uinu ի «է£_ *?եր վպյսա-Ֆե—քքւ
Cris
dos
որ ] ձյ՚ե \} է "- "'m աձ ասսւ
mcch mÇr haid -nC -tzav, vor Enn Asd- vaz asd
ì ì ï
h R
֊Դ -d-
i i ռ յ՝ y ի J i
•firh
Cris
dos
ի U%f_ մեր յպյս,~*եԼ- gun ,
i méch mer haid ֊ ոՇ -tzav,
որ
vor
է>"ճէ» Աս-սւոէած ասս
Enn Asd- vaz asd
Խա
Գլ
£=ï^
I I I
-•֊É-
I I I
f4֊M-4
J 3 J
I I
J_
^ES
.4
^--Rr֊
^gEE^I ^E^E^ I ^EEE^ EEggg^Eg^
ItÊJ—Çnt. %Էս Հրա -
o» ֊ ciu nis hra -
m
i! ա i) — ilh - ijuji : [Սա — — — ուս — il 1 1 1 (՛} է ւմն i utili
paz -mE-lzav. Ha - — ga - gu- tian sain
LA
-*-*JtJL
;s֊
£=Տ=*^
Գ v V՜
v in \ւ
=&=V=&
էադ —քու. tifiti կրւս ֊
og ֊ ciu nis hra -
V K J h
-» a # ' 1
֊m S֊ m m
"Ղ— ~ $*"~ "À* հր՛" "
og - ciu nis hra -
68
=հ=ե==
ÉZ=ÉZZ
—r
*==հ==հ
֊֊K -Փ-
f^^ ^ =f=T^^à
man de - vav, testi -
Նա — մհւ. — [ժիւ,~-ձ*ըե
na - աս - liu -nen
Հե ֊ ռա -ցալ, սԼր՚Ն
he - ra ֊ Izav, sérn
ր՚եէ) Հհս *!tili — րր"
ent ha - nu ֊ res
^^P^^
Հ=Հ=?=Հ
> J nib "'Ա՜ Ulft| ("ԸՀ_ — - - %tu - t/i։t- — [ժրէ-֊Նըե
man de ֊ vav, tcsli - - - na - mu - tiu - ncn
Ni
Հ=Հ=ՀԲ
՜Ք
4P
*££r — nui ,'/'"'■ էէկՈԱ
he - ra - Izav, séni
Հւնւյ. Հա- line - ր£»ս
ent ha- nu - res
Jo՜ — «.ա — fJUit֊, «է/՝
iP - ra - tzav, sen
iltul։ Աէր— Լւսէ , ftt Of
man de - vav, lesh
%ա - j։,i. ֊ թի^-՚նըե
- na - mu - tiu -nen
ընդ ^«*— uni. — րըս
ւոէ ha - nu - res
*==*=
v -֊Ի֊
֊^-֊f5i
:^=?=^= h֊^rfr
»րփ ni *p*i>: Արգ
sep - rC - tzav. Art
աաշ~էոօ-%եսԱս է՛՛՛՛ր ~ Հեալ ըւլ-ձայԱ *
bash- do — m'ait par - sial ez -sain -
duk
orh - nu - tiun i
^=Ç=t^k$E&E$=£^$=^=$m$^
'-tr-tr
սըփ-ռե-ցաէ.։ \Լրգ
sep - r5 - Izav. Art
ասյյ—էՈՕ — սեայօ 1""Ր — &ես*1 pa—duAjU
bash- do - niaik par - sial ez - sain
duk
orh - nu - tiun Ì
J՝ ի J՝ ի
r ^ — j — « — « — • — * — S — P — k-* — P — É — m — J֊֊ — * — 5 g * —
sep - rS ֊ tzav. Art
bash - do- niaik par - sial ez - sain
duk
orh - nu - tiun i
-g- — *-
ՍԱ* ՝-
Պ=^£
^eës^
I I
r i
Tl * ! ^^j j-
I I I
#ա
^Seéseì
-* «- * ?
• — s — » — »
m
69
ֆա^աա^ Խ^ա ^աաԽ
րե— րաԱք աքի — — - ւսս ֊ ՛Սա ֊ եաԱ ԱէԱ - — uwnt lu ֊Su։ (f}f. ւսե՚ք՛, Ո — ֊ - րու J՝ սրովբկ^է ե%
mi pC- ran, mi as ֊ na - gan as dva - zu - liann, vo rum srov pékn ien
ճ
*:
֊0 — j-
է!ի է՛**֊ րան)
mi p5- ran, mi
ա=^^^1333^^ԶՏ^^
mu -'lui/ — կան աս
as - na - gan asd
</»ii( tu -Sili -fJ է. ււյսՆ,
va - zu - tiann,
- րու մ՝ ււրււվ 1'էվ՝' 1 ' ե՛ն
- rum srov pékn ien
Ի Ի
Գ{ ա m — • » — * f — • — r &—՝-- —r — թ — 2 2 — S — *
աս ֊tsiu — կան աս — — աուա- օու— լօ՜եանս, ո — — — րու ti u ր ո if ր Հ չ/հ ես
as - na - gan asd ֊ - va - zu ֊ tiann, vo ֊ rum srov pékn ien
Ï ±± tt l3 i
սըր — օա — ֊ բան :
ser - pa pan.
սըր - ռա - - բաս
ser - pa - ֊ pan.
ՀԳ=*=ձ.
m
T — ■ — Ւ
սըր — բա - ֊ բան ï
ser - pa - - pan.
Dopo alcune preghiere le quali finiscono col Celebrante, segue il Ս»«-րք - Surp.
Però nei giorni festivi, o nelle grandi solennità ha luogo il b*- ղ ստո յգ - lev zesduik,
che va eseguito tra il Diacono ed il Chierico.
70
bh ԶՍՏՈ6Կ- ֊ IEV ZESDUIK
(Testo N. 3)
Modo elegìaco
Voce sola
Armonia
Melodium
EE
teptec^ ^y— r~£j =pz f f « .^< i=p^g=^te|
Ie\՛ • zes
du
BE
o —
o
*=&-
fggjpr^I^^i ^pp^^f ^ll^ig
ik per
- կո,
- gu
fa
=1=
fi
*
թեա՚Ա՝
tìaiij
*=
|_^fZJ^4_ j^—ft,..^
^^^B^^^s^^^^^te^ pter^r^fe
vor
mishd
ԳԿ
=qs?5*
e=3F
rf±±f:
71
fea=g5=i
EtJïâzzE^Et^r
3e^=
3tr^=-
^=±
mS
:'-'P
1 =P*
^1
§%EEÉl֊
£
fe^F~iH — i3~rt՜
#« J՝ "
^ :û4=fcib £=J֊ 3֊ ---
H^
{ffl— sMffi* ^ — »-* —
-W — -JJ-Jfaj-J-W — ■JJ֊«L֊i_֊«U-
• *zr
— ❁ —
, *?
? է •
ա
|_ b _
r- ri --
. =g :
^tizz =թ ֊
'•Թ՜
^-p-
r
-fi-lj 1 i— 5Ï— Ւ«^ 9 — i—i— i֊, P K K ŒL
du
tza
nCmk
i=s
֊£
ÌÉ
fe=2=T
$=
I I
ճՃ -jL
= E F
^=F=
S£^
S
յ£Ճ1
ք ե։ ւ
kEz
ïT
»
* —5» *-
4W"
Cris
dos.
72
Capo dei Chierici
֊-£-
*-x-*-0-
• f ❁ . m F pT —
՜^յւ՚տա^
էտ՜
SŒN
^
i
n
Vo
rov
iev ez - hra
- ՀԱ.
- sha
֊I*
- li
m
-U-
3^|Sl^^3gE^Ì^EpEfeg=5E^
zita
m - tiu
- - net Uo
դո
ko
F
vEn
Î.»
թէւէք
tiuiik
ա
H^t
5t "*l
L
:;«=i
Ո Ու
3^r-
£
^
:F
Diacono
I
^HE^EEEE^SE^
-p a r- y »•■ T~ZjEI
3
1W
Sar
e - sin
3=
^
±—
?E?*=f*
75
^ պ ^-^պ^ւ^ աա^ա^ա
Զ
-#»— J-
ա
-֊p
զ
^ÊeSS
J3
Capo dei Chierici
±fe
^*=#Հ=Է
^-խ=£խ?=ՀՀ=?-
fcfft— T — »*■ — r֊\ — F֊-> — I 1 F-m-
F-4.
rov
բկ, Դ-
pék, To
gan
fjï=
m
^^=srr.
-m — ti
3=ï
# __.t_jç_ _, B f — * — * g — *՜*՜*~*՜ Տյ — i T
z^^=d^£=*=££=?=!*^t
ke
Հ
1^=Հ=±.
:**-* 3-
S=i
iCC
rov
pékn. lev
« rJ—f
■SÉ
is h.
i
tutu
ha
mi
s
£=a-
10
74
֊֊֊֊E
֊r=E£— p^--֊֊֊֊֊^-
թիմեք • ՚ 4Է ֊ րթ»
liunk - \G rin
--J 3
*=
==&=£
4=^ ^=^^ !
$nr£ — 1z= — j ■ :
*==fe
^Ataiif
bs - - - du
:4=
tian - tzen
E»-
1^—
-W-
-ի=-
fc=:
fa«^fe=feg J5j^ _ |^?i
t:
bar
•ial sai
ÈT
-l=bs
-b=.-
^֊֊^— -
niv ic - ga
-\ m — SS
ձ-֊Հ-
, ֊S- -*
կՄս
gEn
$-=-*
H— V
^ ^_
H
» »
* TÉ՜՜
feE
r~_ TT.Ì—
S3
* — ff —
F5=1-
T " _L±J J fe
» — * ֊
sCn.
7ձ
ԾՈհՐԲ ՍՈհՐԲ - SUEP SUBP
(Testo N. 4)
>Iorïo elegiaco
Sempre legato - Lento assai dolce e piano
m
Due sole voci
-Melodium
t - — -4— »- *H ~ i *-'^ '-
ի__*_05_ք
0„c
Su
3=X
ճ հ — ֊a- — ֊
M j
TT =
«
ffîP
յ-յէ*±±է=3բ=^
* • -^Յ
՜Հ=թ^տշ
Ր
֊ÏE^=Œ
-»■» j — e-
— il" —
^^l—'—fL'-l ^jL— j£
*— ^r՜'— ի — 5J-՜
֊^s
=5=13E
֊^
il
=P
g
J-
*£
֊e£
ti=r֊
m
U
: JfF
-b ri— R^l
e -«֊^ — ֊■— i֊ ^* * — » — - — —Jrrf'— — ' — h* ' —
^
fr=P=
: *F
ti*
=t=i*=
=t
զ
— e-
1=
— ?-
["""■""I
ALJ-J-
^F^
I.» e II.
IH." volta
'՝£•--*-• — ' — ֊S»~ »
=*
rp
D. C. tre volle, la lerza volta si
faccia la battuta seguente:
--¥
4=£
m
m^
R
=1=
-Ի
£3
3=1-»
ա*
-Հ&
ffi=ì— H v—^r—^^r
— *-^~
*-/
Dur
fi
§e^5
I I
s
^^F 1
S
^FJ՜
=P=
3gr
ri
-r
All. Mod. 10
Tutti
Tenori
Bassi g di
Pianoforte
o
Melodium
3— ^«3=_
— I — (— l֊
Oo — - - |W«. — - թե ա՛նց
Zo - - - ru - - tianlz
li
fu
ien
աաաաաա=
Zo -
թԽանց
tîantz
ժ
li
Ու❁3թ=պ
=F— — —
աաաաա
Zo
lianlz
L A - - - ե-ս
li - - - ien
±^=*=p=
-ffo
ife^
Ք*
r
bu ՚ մ f
77
-P-
էր -
ier
wÈ^^0^^ÊÊ^֊֊^❁éÈ^
eh ink
iev
t r -
ier ֊
• ԿՒր
ghii
փա ֊
pa -
— Ո.ՕՕ
- rok
֊Փ==^
M»*
gh ink
iev
ԿՒր
pa
^J֊
=t=^
=ի=ի
ԿՒ՚-Ք
ghink
֊J֊
*F
֊?=
=f
a
*■!■
ier
- ԿՒր
փա — — — «-<>£
pa - - - rok
*==^
=«
^
r
J֊
^p
r
*=
^*
^
s
-J֊
£
Ur-I֊
H
feÊE^EgEMpËÉ
cuin — — ձոմԱս o/nj — նձ՜«*Հ_
par - - suns orh - niai
K ^
^~
աաաաա
ko orh
lint. — — թիւՆ
nu - - liun
liufff — — ճունււ օր '֊I — *սեէԱԼ_
par - - suns orh - niai
^
d^J
ÊÉÊEtei^^Ef
=F=H=tî
K^^^L^
Ï^PË
քո o/»< -
ko orh
tiun • o i • • • par - - suns orh - niai
Ì
¥?-i^H5
/TV
=Ո
֊ք֊ -fz
F
r՜
î^fgf
-❁-֊֊֊❁֊-֊֊
t֊ i-i
" ri
ffi
r i
: P^
I I
78
=ՀՓ
z=ì===z
S՜
քՀ=3=
որ է,
vor ic
֊կիր
-uhi'r
ira • • • - ես .
lotz ies •
m=m
vor ie - -
■ ghi'r
arirzr
- lutz
^
qzzfz
g=
~=r
֊J-
i
-Wr
- -al
nr jev
ira
lotz
"T"
zi֊ìr_
^Efe
#- >֊
I I
:U
^S^
-
F
m*
֊-1=±ÏZ=
f-
Թ
~j-0-
vall.
3֊
^ ^ì5=^^ = lzzjìz±z£5zj p
ար
dia
rn.
*=
zpzzzzpzzzjzzzzzzzizzzzlzzrT
;in
^=
J֊
F
j_J_^
ար
dia
^
zz^Izzziz:
£fef=i
an - -
mp
էոեա
dia
rn.
ZI
I
o
!Z?Z
^
izj3lJzzz
»-*
nLzz
-I— ^
—rT TÎ֊
fi ր^
Ï^3^F^
z?zz=z!zzzz:t=rzz-
=zrÊ=h
— r —
71)
ՈՎԱԱննԱ ֊ OVSAMA
Chierici due soli
Andante in modo elegiaco
Sempre legato e dolce
ppp
Voce sola
Armonia
. ,-4— 1
m
Melodium
T ֊^֊ '— 5֊«— ,-»֊*— ■֊• «— »-— , Հ՜Հ-*-* 3 — ՝ *֊#-^— » — 1
Ov
u../b
san
-a֊
pgraa:
^-4-
=j=S
=բ=
-J֊J—
--n֊
fes֊
Դ^
=*֊E=iE=zz 8
i=*:
I
:*==
^
«BP
legato
3ì±
5£ i_
zit3=r_gì֊
֊e — i՜»-
m՛
-rr
_^
=f=I
֊l~
Ì^SeSI
-J— «֊
{p?^-* — a — *— S ֊g-g=g^5 ֊g֊^֊-t-g -g-j — *-^— !-»-■-
"ET՜ « -==
§i=fe=
* 5
:drr
â==
4-
՝r
֊J֊
F
փ
J֊
=S
^
֊ ^ — ai 0֊à — j — \ -❁~j — e—j — - ❁֊❁ ֊ *— j
F
=fe֊
za * a ■
p
80
stent.
i par
^
֊X
^==
=p
Խ*
֊A
SU - - DS.
-3-
3=5
E*È
* g - J
»֊;֊«»
r ru
te»
9î=È
ա
F=
i^EÌÌÌ^^ÌÌÌfe5ÌÌie3 :
stent.
ii֊^
EF֊
-F
I
j-jil
W
0ՐՀՆ&Ա Տ(-Ր ֊ tt^i -Ն ֊ ORHNIA DER ֊ AMEN
(Testo N. 5 e 6)
Diodo elegiaco
m//.
Diacono solo
Armonia \
^Êmmà^^^mm^^M
Orh
4
> _"©-_
-13-
F—ET
I— | — | r^h֊F — I — F #•— i F-i — «-F a-—. — s — SF r— 1
^
-di
S£
֊î=
t՜
81
ppp morendo
Intuonaz.՝՝'
\
EïfF^FFlE^gE
rt
ա=^
nia
dér.
g^g^
-.Ճ
m m !
VA
rail.
Chierico solo
Armonia
tj
=k=
Rss — ésS — u~= — p. — ffin — R
Ա
A
- #
3=
3j =1
db^pc
•-F-» H^P^S 1 É • ? . '
^-tË֊^@=ffi
1====^=^
h=^Sî=±-
■±=É.
֊•-֊* — »֊
easfe
Ճ
id»
=»
£*$=*
#p morendo
méo.
=2=
■ — r
ÏÉ
i
=p=i=
D. C. ORHNIA DÉR. Poi segue AMEN - HAIR IERGNAVOR.
AA
11
82
ԱՄԼ՚ե - ՀԱՕՐ ԵՐԿՆԱԻՈՐ ֊ AMEN - HAIR IERGNAYOR
(Testo N. 7)
Andante
Contralti
Tenori
(J mi
2 _'<i,
*«-- Sì-
Piano forte
Melodium
Sottovoce pj>
Ո
A
Solo ! ^ ^
Ա
A
men.
■=^S^^
=t
men.
^W^
2P
IL
A
mén.
fe=i
«i
2P
-jS_
"tr
Pi
r>
I
J-J—
FEfZE^
I»
I
-J
=i=
=h
Tutti Allegretto
Hair iereli - na -vor
որ
vor
ko ie
dur
֊h
-It
Hi
{ դ
-ի=֊
=1='
Հայր երկ ֊ %ա֊ւոր . . որ
Hair iercli - na֊vor • • vor
Ւ
S.
i^lift
ղոր֊ղփդ
zor - tit
ko ie
dur
i mah
i r i^. u-
■ այր f -րկ — նա-ւոր
Hair iergh - na -vor
որ
vor
a որ- դիդ
zor- էւէ
ctn ե - — Will ր
ko ie - - dur
i mah
֊ft — .. l-H —
m
: ^4
I
L֊*Er!2=?
«=t=
i^S
֊»— •-
I I
I I
nez*:
F-f-
աա
֊J— J֊
Si
Is
ա
r=l=t
!ffi3=
rr
ss
à
վա - սըս
85
itiiâ uiwn —ւոեառ tflr ֊ — Ր Ո Պ Հ^՚Գ ՜ *^ ս *^ ք ■* ~ րեսւԱ
sen mCr bar - da ֊ - Lan bar- diatz m6 - - rotz hEg - inanip a - n'an
֊A — H — I— I — > — I — ' — <- — Ւ
-Ç--
il — ^-
5EÊ
1
ititi
1
«7ւս — unb ա/եր աս//) — Km
va - sen mSr bar - da
,-^-
ւղււ՚է, աար-էոեաւյ է/ե - — p"if •>'•'/ ~ '/<՝"<//« " — ph ահ
ban bar - diatz mî - - rolz hCg ֊ mamp a - rîan
J^-fr-jH-.^
4-g-J . , J-T-J— J — J-r— S— -I-, ֊M-H֊,
£.
j/fi*;» «/£/' պար — տա ֊ - պա՛ն պար֊ւոեաց մե — - րոռ Հ^ք_ ՜ էէամն, ա - րԼւս՚հ
sen mPr bar - da - ֊ ban bai՛ - dialz nifi - - rolz heg - mamp a - rian
S=*
f rf f\
Հ ֊f-H 1 — a —
ւ f
=£
^r f-RFf ^
=Ef
--( ! -
—é՜
ա^
I» ՜>
ËgiË
7 — r
ւ^ա^աաաաաաաա$Փ^
%rt—pui
no֊ ra
ա — niu -չԼւկ։ no — OPfl Ո — '/ "f 1
Î#U/ «_ni* • » • *Jo
a - ga֊c6mk ez - k5z o - gor mia ko ■ • pa - na vor • • • ho - - dis.
ԴՓ
zi:
^Et^=l^
fïï5is
Հաաա$ւ=պւթաա
%n-
— ւյա—չե՜էքթ nu — J?«*f n ՜* Դ Ո Ր ՜
,քես.
֊ %,
ut ֊ սա t ո
no֊ra # ... a - ga -c5mk ez - kEz o - gor - - - mia ko • • pa - na vor • • • ho ֊ - dis.
ft-
՜եո—ոա
no-ra
է
ա - ղա—չեմթ C9_~J?^'9_ *» ~ 7"/* — — — մհա an
a ֊ ga -cCmk ez - kCz o - gor - - - mia ko • • pa - na vor • • • ho — - dis.
Հօ - - ս՛իս
֊«■ — I
m:
w^=՛
iT
rr
--F
=3=H_+
JJ֊U^
spt ՛ i
JJ_
--
, յ֊ք-յ T __ r
iJCLj
:±
I
f=è
84
Contralti
Tenori
Bassi
2.՛ 1
Melodium
Allegretto
II.
(imrbWMI՛ - HAMENALM
Prima maniera.
(Testo N. 8)
:ta=#d_p£q_£ta
Ha-ma-nai- - ni orh- niai its dér orh-nCaik ez - kiez ko - v£n>k ez -
֊I h— Ւ-
^Ի
_?=l
PI
֊^___^
.',,.//. - 1.«y %ի օրՀ֊՚Աեալ ես ս,եր օրՀ-՚եեմի ըպ_ - քեօ_ դո - վէ Վ\> ըպ_-
Iia-mC - nai ֊ - ni orh- niai ies der orh֊n2mk ez - kiez ko - vCmk ez -
յ֊Լձ, J fj—ì^-lJ:
Հ\՚" <f1. ֊"buy - *֊ %ի օրՀ-՚եեսյլ ես «it/» օրՀ-%եէքք ըղ_ - քեզ դո - </'•''/' £լ-
lla-mS ֊ nai - - ni orh - niai ies dér orh-nSmk ez - kiez ko - vfimk ez-
b=ft
:fap^_|_t±-
?է_*__ն
^5
FF
1,
=g
»(֊.
w//.
փՅ=^Թ=
^Հպ^֊Հթ=Ի^.-1-
Հ=±=±=Հ=փ=Հչ
ÉéÈ
•
Ì^fe
^R^S:
kCz ho-ha-oamk ez - ֊ kén a֊ g a ֊ cOmk ez ֊ kfz dér As-de-vaz
1 - * é-
• mEr.
:_-ifcfcE_E___H=E___-b^__tf__b— a^brf^՜^֊
poo ռ<!-*յ!*/- սա Up րղ
kcz ko - ha -nanik ez
ptf»
7."" - i. fr "fe ռՆ-ք ե ղ_ "՛էր Ա«֊" է -ւ«յ
É__l~
kén a — ga - ccmk ez - kCz dér As-de-vaz
__.ii 1 — i — »__ e — » s — a — ❁ — m — J_ ,' — j__ — 1_
birr- p
:f= ^r^rT^^f^
Jip։
mer.
֊-I-
քեղ_ դո-Հա-՚Նէսմք ըդ ֊ - քե% ա ֊ դա - շեմք ԸՂ՜ք^պ օւէր jjo -տք -ւած
kCz ko-ha-namk ez ֊ ֊ kén a- ga - cfmk ez - kCz dér As-de-vaX
:ï^ï
ÊÉS_
n
g§_g
տա
mer.
$£_:
I
֊» — » — r i —
H» V # F —
-m — m — i- — i —
:4"
;==_;_53^
■#••»՛■*
é-»~
dfct
1==
8i>
(Testo N. 8) — Seconda maniera.
Contralti
Tenori
Bassii„
Allegretto
^^-
E^^^^^^gg^l
gu/ - M
Ha - mS
%. y - - - 1ի
nai - - - dì
orh ֊- nîal
ես
ies
2r^
-Ք֊ա֊օ֊
ւա
պ&.
$ա - JL -
Ha - mE -
i
- ni
orh - niai
/.If
ies
"էր
dér
J=,r֊Jr:
-Ի֊ —fe
11- — ֊ !
j^J.
PPPPPPH
v
^֊Հ~4-,
Ha - m5
Dai - -
%t
օր ^ - ՝lt h ալ
orh - niai
Նա
ies
dér
Pianoforte!
o
Melodiumj
h=w3֊
-tr-4-
=43
^
r=!!==fc&
-■**-# -
Ո
â
«= a
f-=
Tr
J-l
1E±=t=
^֊֊.— *֊
r=
I
-»• — •> — •֊
^illiiiÈi^igiiiiÉi
ՕքէՀ — ՛Օհմի
orh - nEmk
=^EÌ=^
Ct
kez
ko - vEoik
ըղ_ - - քեւլ
ez - - ke*z
s^r
=փ=փ:
=Pf=t=
orh - nGmk
- - k5z
գո - վեմե
ko - vBmk
*É^
F5=r= l =F=r E
ըյլ ֊ ֊ քե±
ez - - kBz
_i K- « —
-^H ՜
orh - nCrnk
ez
- kez
գո - ՎիՎք
ko - vëmk
et -
ez -
k5z
՜4֊
m
^^
ê§^ê
=i=ï=5^=:
Si-
ri
Ï3=?£
^
■ J 1 J -
JT
F
8(J
• -M^
*^n:
աւււաաւ^§ւււտււ
■ • .in — կա— %ա*/թ * • • • /*9_ ~ "՝ J?t** • աս— ուս —
• • ko - ha ֊ namk • C2 ֊ ken • a - ga
էււււաււաւաաա^ւււա^
ez - kEz
f" - Հառամը
ko - ես ֊ naink
tìfe4=
:J J,
— ՛ ՝՝ — - 1 - »*»
I h Ի
=£
jafci» • tài -ղա ֊ ֊ չիմի ՛ ,
ken • a -ga - ֊ cEink •
j Բ >
ըղ֊քեալ
ez - kpz
Ի fc
:p=R=
Mil — yu 'llml/i.
ko - l)a֊lKilnk •
.pi*
kén
a-ga
cQiuk
cz - kPz
^> :
TT
t=sf=t
r՛ j
I I
to"»*"
ir
77՜
Զ===1
£=gfe
r
g|=^=i=
r
=ՀԱ
֊F — *~
=&£^=l=^
dêr
As- de - vai
HÉ.%Ebj֊jdl
dfezz==qpc
ÊSI^
M^
«A ֊- - — րէ
mi - - — er.
3 . T՝
atrzi:
As - de - vaî
./l
er.
j^֊-^-T=£
=ի
^l֊f
*z— \-l~i-֊
dér
. Ա"-."/» ֊ i -աձ
• As -de - val
er.
r ՛
i
~g֊֊^
!
^
֊Eg
r gf
|pa>֊՜ ֊
r
=pg^
ÉHÉ
^=
:-f=՜
Voce sola
Melodium՝
87
(Testo N. S) — Terza maniera.
Modo elegiaco
Andante
J3" "
Ì4- P
Qu, - Jl - ~ ֊-֊----֊ ì,„j
Ha - m5 - - - - ֊ nai
-2-֊iT
=H-
c^֊,֊
?աաա^^աւաա^աա^ա^
%ի
օրՀ -
orh -
PfsEÉ^
EZgZL՜ Z
E ^
֊jai
S=*
Ի
-m֊d — i— Հ-֊կՏ
^53=^
±
: -*- ❁ -Օ Տ : *—** ձ-&* 1
~ — g? — i= —
niai
ես
ies
dér orh - nCrak
ապ
-L
=փ~
=§=£
yr
88
M r>-^^ lj5=j= 3ÌI ^ J j j j ^ wa -J-Ji-^-i Ss l
É^ife^^g^P^^jifeËSi
Գ ո ֊ վեմ՝
ko ֊ vCm
-
•vi ֊
՜ի
an
֊JJ-
§աա^
pf
Eg H^ir T ^T^T is fciS— £ S n =f5=
3՜* *■*՝?
յ>եզ an — Հ<" — սաս
Kpz ko - ha ֊ nam
*=
I
gjgsfs;
*=t=
gg^^jEg
-p • ei
k • ez
te^fajÉË^gs^sgip
ken
— £
sp
89
Allegretto
ա ֊ nu/ — ^ Լւ1 ր
a - ga - c0mk
iIéisé
ez - kCz tier
:t=2:
3^3=R
Հ
=1=
:E=
3=
4
ւտաւտւ^ա
«s
՜Ո~Ո7~յ
"=
՜» — S՜
■* ՝ —
As- de - vai
I J #
J
^g==
JL
E^EEEEEEEE
-é Հ֊
I I
I I
^=p-
:^֊ է
=1=
:>=<:
12
90
i'"/rJ'i * ՛է " l '" y *■ " '/ ՚
I Աքւաշֆ քո սակր՛. — \\1'ղԻ W**nnuò-y , որ պաաարագեալ Հօր ՛ի Հաշաոու.քՅ-իւ.% , Հայ է&եաս
թաշխէս ՛ի •&"_> Հեդմա*Գ արէոսն ք/շյ սոա֊րբ աղաչթվհ ղքեգ, ոգորմեա արեամի քո փոկե֊ ալ Հօաի :
3 Ւ-է^՚ք^* Լ"Գ[' Ա" ""»*֊*"/ . Որ ղփաո_ակցի քո խորՀուրգ իՀե'*»չ_ ՝ի J երկնիշ կատարես ՝ի
*\եո֊ս սեր, "քեղմամի արեան սորա , էԱէԼա\եաքռ ոքեգ Հւսնգո ղՀոգիս ։/եր Գ/եՓես ելուխ S
r"t^fA • lJ^IV ^Ր "l* J?' ['Կի 1 ' ս Գ ''՝" ՚ utit -րբ L դք՚Հյի ասուՖ քո . եկեսոկ '"/'-/""/ " ՚ f^l" ''
ք" ւ ^՜ղհ^Էւս կամք քո , որպես յերկի՚հս /ւ. յ երկրի . զՀաւյ մեր Հան ապա an րգ սւու֊ր մեգսյԱօր , և. թուլ
մե քլղԼէՀա ր աի ս մեր, որպես ե. մեք թ֊ողէէա֊մր մերոց պարաապաեաշ , Լ_ մի աանիր աչմեո ՛ի վարձու֊^
թիէձ. սչյլփրկեա ՝ի չարկ:
4 \}ա է \ա.ա . — ԱրՀնեա' ակր :
5 ՝ք՝աՀա՝Լ . ՀՀր -Ք՚Հք h արքււչ/ու.(3֊րլՀս li. ւշօ ր Ո ւվՅ֊ ի ւ֊՚ս ե. i/inni ,, յւււլէսւԼ ււիւս . Ա*/£7/ ; \0առա_
ղու-թէէւե է$ք ա մե՝հ եյյ ո ւն :
G I'iJtA • — Մ՛- Ը՚ւգ ^"գ՚-՚չյգ քռ՚-մ՚է
՚ IJ-ri"*"" Ա""'"<֊ծ^/ երկլւսլւսգեոցու֊ք:
H 'l-rtrA- — \ ո . Լ ւ,վ/, ք ,, ակ ■.
'.է \ի\ ՕքՀէձա ակ-.
1՝-» ՝f»m%mm • *յ*չւիսքոոսիւ. Հձիսու֊սիւ֊ սւերաէէի մերուլ, Հ՚՚/Դ- որու֊մ՝ քեպ 7ո՝գւ֊ոյգ սրրոա էլ. 7 օր
ամեհակաչ[* փ*չ/եչե փւսոք , իշբօս1§ութիւ*1է ե պսււոիւ֊ , սլյժմ՝ li֊ ///■՛•. r էւ. I ա ա-ի tu ե ա% U աաս֊ի ւոէ/նիզ -
[kW'. ■
11 Ս- ք («- . — Գւօսխո^մկ:
1-2 ք«4-է. — ի . Ղ , բ ,.վշ[,ժ, Արբոյ:
I Օ p-fJ.f+1. . [J fllllfll ԱՈւրբ | l/Jllll/ll lutiti է XyilUflt-U ՝\*ll[l II III Ո U , Լ1 ill lllll It \ ^ u I II II I 1՝> / Ij ՀօՈ . |),l//,/. T
1 '՚ T*"»frA' Ա-ՀՀ' = Լ"ԱՐ ււու-րբ, \\րո-[1գ Աու -pp , ՝Լ"գ[ւգ սու-րբ ; Q ր Հ՛հ ո է֊թ fi iX Հօ(1 և. որգէ-ոյ ե.
որբոյ Հռգլ.ո/%: Այժմ՝ և մ/ւշւո , էլ. յավ. տեա%» յաւ-Հտե՚նՀց. Ամք'
18 U-rl-֊- ֊ Օր&էա ակ*
I Cliierici cantano.
1 Al cospetto vostro, Signore. — figliuolo di Dio, che offertovi al Padre in sacrificio
per riconciliarci, siete tra noi dispensato pane di vita, vi preghiamo per la effusione del vostro
divino sangue abbiate pietà del gregge da voi riscattato a sì caro prezzo.
2 [Chierici. — Spirito di Dio, che disceso dal cielo operato per le nostre mani il sacra-
mento del vostro conglorioso (Gesù Cristo) ; per l'effusione del suo sangue vi preghiamo, dato
riposo alle anime de' nostri defunti.
3 / Chierici. — Padre nostro, che siete ne' cieli, sia santificato il vostro nome, venga il
regno vostro, sia fatta la volontà vostra come ne' cieli, così in terra; dateci oggi il nostro pane
cotidiano, e perdonateci i debiti nostri, come noi perdoniamo ai debitori nostri, e non ci ab-
bandonate alla tentazione, ma liberateci dal male.
4 /( Diacono, — Benedite, Signore.
5 II Sacerdote. — Perchè vostro è il regno, il potere, e la gloria ne՝ secoli de' secoli. Amen.
— Pace S a tutti.
6 / Chierici. — E con Io spirito vostro.
7 II Diacono. — Adoriamo Dio.
8 / Chierici. — Al vostro cospetto, Signore.
9 // Diacono- — Benedite, Signore.
10 II Sacerdote. — Per Gesù Cristo Signor nostro, al quale, ed a voi Spirito Santo, e al Padre
onnipossente conviene gloria, potestà, ed onore, ora e nei secoli dei secoli.
11 // Diacono. — Proschume. (Stiamo attenti).
12 // Sacerdote. — Alla Santità de' Santi.
13 / Chierici. — Solo Santo, solo Signoro Gesù Cristo nella gloria di Dio Padre. Cosi sia.
14 /Chierici. — Così sia. Padre santo, Figliuolo santo, Spirito santo: benedizione al Padre
ed al Figliuolo, ed allo Spirito Santo, ora e nei secoli dei secoli. Amen.
15 // Dioconn. — Benedite, Signore.
91
The Clerks sing.
Î In thy presence, Lord. — Son of God, who hast offered Thyself to the Father as a
sacrifice for our reconciliation, and hast given Thyself to us as the Bread of Life, we implore
Thee, by the shedding of Thy Divine Blood, to have pity on the flock redeemed by Thee at
so high a price.
2 Clerks- ■ — Spirit of God, who, descended from Heaven, workest by our hands the Sac-
rament of Jesus Christ, of whose glory Thou partakest; by the shedding of His Blood we pray
Thee to give rest to the souls of the departed.
3 Clerks. — Our Father, who art in Heaven! hallowed be Thy name, Thy kingdom come, Thy
will be done on Earth, as it is in Heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our
trespasses, as we forgive them that trespass against us ; abandon us not to temptation, but
deliver us from evil. £men.
4 Deacon. — Lord priest, give the blessing.
5 Priest. — For Thine is the kingdom, the power and the glory, for ever and ever. Amen.
— Peace i% be with all.
6 Clerks. — And with thy spirit.
7 Deacon. — Let us adore God.
8 Clerks. — In thy presence, Lord.
9 Deacon. — Lord priest, give the blessing.
10 Priest. — Through Jesus Christ our Lord; to whom, as to Thee, O Holy Spirit, and to the
Almighty Father, belong glory, power and honour, now and throughout all ages.
11 Deacon. — Proschume, (be attentive).
12 Priest. — To the Holiness of the Saints.
13 Clerks. — Alone Holy, only Lord, Jesus Christ, in the Glory of God the Father, so be it.
14 Clerks. — So be it. Holy Father, Holy Son, Holy Spirit: blessing be to the Father, to
the Son, and to the Holy Ghost, now, and throughout all ages. Amen.
15 Deacon. — Give the blessing, Lord priest.
Les Clercs chantent.
1 En votre présence, Seigneur! — O Fils de Dieu, qui, vous étant offert au Pére en sa-
crifice pour nous réconcilier, êtes distribué parmi nous vrai pain de vie, nous vous prions, par
Teffusion de votre divin sang, ayez pitié du troupeau racheté par vous à un si haut prix.
2 Les Clercs. — O Esprit de Dieu, qui descendu du ciel opérez par nos mains le sacrement
de celui dont vous partagez la gloire (Jésus-Christ); par l'effusion de son sang nous vous
prions, donnez le repos aux âmes de nos défunts-
3 Les Clercs. — Notre Père qui êtes aux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre
règne arrive, que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donnez-nous aujourd'hui
notre pain quotidien, et pardonnez-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous
ont offensés, et ne nous abandonnez pas à la tentation, mais délivrez-nous du mal.
4 Le Diacre. — Bénissez, Seigneur!
5 Le Prêtre. — Parce qu'à vous appartient le règne, et la puissance et la gloire, dans les
siècles des siècles. Amen. — Paix © à tous!
6 Les Clercs. — Et avec votre Esprit.
7 Le Diacre. — Adorons Dieu.
8 Les Clercs. — En votre présence, Seigneur.
9 Le Diacre. — Bénissez, Seigneur!
_ 10 Le Prêtre. — Par Jésus-Christ notre Seigneur, à qui, comme à vous, Esprit-Saint, et au
Pere tout-puissant, appartient la gloire, et la puissance et l'honneur, maintenant et dans les
siècles des siècles.
11 Le Diacre. — Proschumé (Soyons attentifs).
12 Le Prêtre. ֊ A la Sainteté des Saints.
_ 13 Les Clercs. — Seul Saint, seul Seigneur Jésus-Christ dans la gloire de Dieu le Père. Ainsi
soit-il.
14 Les Clercs. — Ainsi soit-il. Père Saint, Fils Saint, Esprit-Saint: bénédiction au Père, et au
Fils, j3t à l'Esprit-Saint, maintenant et dans les siècles des siècles. Amen.
15 Le Diacre. Bénissez, Seigneur!
92
ԱՌԱՋԻ ԲՈ ՏԼ-Ր ֊ ARACI KO DUR
(Testo N. 1)
Contralti
Tenori
Allegretto
Bassi
Գ .1,
Pinnoforte
Melodium
xr՜
^ւաւա^աէ§ււ§ւաււ
Ա- — - £/• ք՞ 8Կ
A - ra - ci ko Dér
(Ir t/՛ Ա"-"" լ - *i/ t
Yor-li As - du - zo vor
La -
^աաւ^աաա^աաաաաա
Որ՜գՒ 11"-""» - *"j t
Yor-ti As - du - zo vor
I I I
La -
J-a
flr?/- 0,"-""- ֊ *"./ »/•
Yor-li As- du - io vor
La -
■•Հ 2֊ 1-
m
ϕ=
=ա=
-m -թ֊
■f-r-
=P3=1=
*=F
=e
֊J֊i^_-
^^Églli
E&
.■■՛;■■• — puf - դեւսլ
da - ra - ki'al
hor i • • hash- du - timi halz • • cG
%u, 3 p^t. - ՒԻ"
natz pash - his
Խաաա
■-
-ut
=ï=j—
liÉËlimi
ս,ա - րա - դեալ
da - ra ֊ kîal
• hor î
EFT*
hash- du - linn halz • • gC - natz nash - his
Ul I
,»» -III. Ill »*. ^
mut — ուս — դե աք
da - ra - kial
• hor i
հսւլ֊սւու֊թիւ՚Ն Հաց
hash- du - tiun halz
կե - - %ա 3 բալ ֊ խիս
g5 - ֊ nalz pash ֊ his
'îr^rj-r
I I
==[
')■
m^
«=r֊p^
=t=£pt=
=4=UU
r
-« — #֊3֊
֊֊« — «— *—
ri
=33
— S--»
: l5É
Ul
t — i-m
ÌUJ:
=1=
r
-4
95
ւ՜
1 I i-
֊±Éz
■ էՏե՚լ Հեէլ-մևյմի ա — — - րեա՚Ն քո սուրբ
. mSz hEg -manip a - - - rian ko surp
:2rJh
? ա - շ^՚Փ ը՚լ-ք եւ ւ
SU ֊ cSmk ez - kCz
- p J I •* — P— -•-
֊»֊f֊
-F — »֊
• մհո Հեո-՜մամբ ա —
• mEz hEg -iiiamp a -
pbtiìu քո սուրբ
rian ko surp
֊ — ca - cCink ez ֊ kEz
֊»-| — •
E3#3l ^^EÇEâ3EE^m^^E\
-» F — »֊
I I
. i/ta *> 7 ~'^՝ UJ "Ì֊ UJ
• mEz hen -mamp a
an եօ surp
HI — — MM/ — <frl/p ԸՂ-՜Ք^՚Ն
a ֊ ֊ tra - eEiiik ez - këz
ffF — '^7 ՛ — *՜
^ ♦ * ^- F
S
3
»յՒ
TT^i
-•3
-a — ֊e
ri-
;rr
— i—
icf;
-|„»
Ep=
^
V
cor
֊• • « «
- — t/tiu ա - րեսյ՚դ քո
- - mìa a - riamp ko
=հ*^=Հ-1 y +
փըբ - կևալ - Հօ-ս՚ի:
per - ghîal - ho - di.
y
sii:
Յատ=£
n ֊ զոր
օ - gor
մնա ա
ni hi a
! I
րեսէԱր. քո
riamp ko
փըբ - կ^ ա ւ - Հ°-"*ի ւ
per - gliial - ho- di.
տպ;
֊ESE
&t
- VP
- gor
— — — մն tu tu
- — - mia a
րեամր քո փըր - կեալ - հօ - ս՛ի։
riamp ko per ֊ ghîal - ho ֊ di.
fé=ëE^Bï
W-
s —
m=^
3=i
I
-» — •-
If֊=Ef3
֊a
=s=
■'
éié
iTa=ì
-*—*
I I
- 1 m-
94
հոգի ատոԻԾՈօ - noia asduzo
(Testo N. 2)
Contralti
Tenori
։ լ .ni
Bassi | շ ,, ;
Pianoforte
o
Melodium
Allegro moderato
-ffj — -2֊ 1-
i=zh^=r=֊JÌ
JÊZ -էեէէ,
Հ՞ - գի Ա"-՚"" լ
IIo - ki As- du
աատաաաա
- - *"/ »»•••• ռփա - ռակ - օե
V «Ր
io vor
զփա - ռակ - ցի
zpa - ragh - tzi
3P
ïE^EEt
=1=1=
|=ք=!=ք=քՅ
Լ"-դԻ Ա-֊աու. - - - try tip
Ilo ֊ ki As- du - - - 20 vor
vi"- - "- ա Կ - db
zpa - ragh - tzi
I I
I I.
^
=J_J-
— m »
:I^II
Bo - ki As- du
Շոյ որ
ճա vor
**/ ,ա - «-««ft - ձԻ
zpa - rag - tzi
v-
e*3ie3=ï
^^E^3çL
=l=±=
^
r-l
I I
֊» •-
=p=
T
I I
=*=f=
Si
r֊:
-J-
Ef=E
4-=^=
^-r**-
raESE
֊M— » — Ւ-3 — t* — "^-j^Fj
Ք" Ի-ր - հ ոլ րգ
ko Fior ֊ hurt
ի ֊ ջեալ ի - յերկ ֊ -Աից կա ֊ ս,ա - րես Է . ձե ֊
i - cial i - hergh - nilz ga - da - rfs i • 85 -
8» • m-
*=Ի
֊• — ❁֊
քո խոր - Հու֊րգ
ko Fior - Iiurt
ra^-lEpÉE
Êf=Ë=
n
^ - քեալ ի - յերկ - ՜հից կա - mm - րես ի ■ ձե -
i - cial i - hErgh - nitz ga - da - rSs i lì -
j è s — i— ճ՜^ՀՐ-յեւ — • — g ! ■ — g- — m . — m — ❁ 1 — m ❁ — izz*
ms=*=à
՛
քո խոր - հուրգ
ko nor - hurt
m m— s * — m m ■ — * * ■ — * m —
ի — Chtui ի — յերկ — ^*p*J ն ա — տա — րես ր • «օ՜
i - cial i ֊ iiCrgh - niti ga - da ֊ r£s i • sG
ՀՀ=հ=Յհ=
J
! ..j
P^
Ո
r ֊՜
v ՚
rt^^rrz
Êg
Հ=Ի
՜ք F-r
.Jr
ÉS^
J=±ÉZ
-m ա -ա —
ՀՀ--
=SEE
-J-
Հ֊
ա
93
ֆա
=քՏբ=է
— -H 1 K—
i nit սե՜ր
res mier
=PP
=*Տ
==i=4՝
1 1-
3^
=S=
-■*-•-
TT~t
յՒՀ—1-
•Հ1՛ n —JùjJà
hBg -mamp
tin — put
so- ra
- - - ղա - չիվք Ըզ_-Ք ե։ Լ
- - - ga - ciCmk ez - ke՝z
-m-
4=
=•֊#—•-
=rJ=fc=E=
S
^ա
ïhC
:p=
"fi"
res
մեր
mier
Հեղ ֊մամի
h£g -mamp
է Ո i
րե-աս un- put
rian so- ra
ça - ciGmk
ըպ_֊քե- Ն
ez - k5z
I I.
=R=4=
քէ-էք— -1— Ւ
.1 I
֊❁ — 0-
£=£==*=
±^=t=tq!
1
res
•Ihp
mier
-Հ1< Ո —iftlJUtl
h5g -mamp
rian
un— put
so ֊ ra
g a
cìSmk
ը՚լ-քեզ.
ez - kez
=PF
t=W=
' *■ f
^§1
___« E_
TTT՜
1 ՝ I
=•3=
:rr
t±
֊»֊-w
=3=t
±±
-«_*-
itfz
! J I ՝»*
g
=#q
:t=
r£E
I I
*--
7=t
han
- գո
- ko
Խ
P
r^H
rr^rH^Hr^
zbo
kis
Jhp *ՆըԱ
mier nen
- es
4P*
tz3
- ira 1 -՛
֊ lotzn.
ա
*J
-à֊ f ֊
հս/ն -
baa -
K^# — ïï"՜^՜
- գՈ
- ko
գՀ՞
zbo
դիս
kis
mier nen
C5
a"
ira"
ize ֊ - lotzn.
mm
֊F-f֊»֊
Հււ /li — - n,n
han - - ko
j — j— r — j—J.
n
zho - kis
f- W -y j -
tT~t :
M
մեո %ըԱ
mier nen
£fr - ցե
eê - tze՜
- lotzn.
J j*
մՀռչւ
^EEEÈ^B
F¥T
m-àr
=^— S — ïïF֊i-
R=:
-f-
vt
r
:ffi=n
rzr֊±
-^
=t=
-Tf
-**-
—a
n n
I I
96
ՀԱՅՐ ՄԵՐ - HAIR MIER
(Testo N. 3)
Tutti
Melodiuin
Allegretto
fcfcz;i=r£=q z^zi
zà=r*—z
3t=t
-É Բ֊
— t rJnjQ
• *
Հ՚Հյր աքեր որ յեր ֊ կր՛ես ես սուրբ, ն — «Հ» — յ^ UJ — սուն un ե — Լես—ցԷ
Hair mCr vor ber - ghins ies surp ie - gì - tzi a - nun ko ie - ghss-tzé
-F^-— i-^ À ՝ m — J - H — Բ
r_ ;.__n_
♦ à.
գ ^Ղ f -tt ^
E^F^g
I
m J-
•=֊t֊
=±=A — h
3=ËË
֊թթ
f=fc
J-_,_֊v_
*~*
3trt=t
li!^!É!IÉ™i^ÊÉÈI^Ë!n
**/ր - քսւ-յու. - թի֊ն քո և - ղի - ցի՛ն կամք քո որ
ar - ka - ս - tiun ko ie - gi - tzin ganik ko ՝or
bés hier-ghÌDs îev bCrg - ri zhalz m£rr
-փ-
-m — Ê-
yj՛ — latti — tutti— գորգ ւոու֊ր
ha - oa - ba - zort dur
^=ÉizzzÊ=£Eiz
ա
m
-֊CEE
—ft֊
micz aïs -sor iev
ZZZZÉZ
֊֊li:
z *E*E^|^^E^ì֊
* ■»
֊È='EEp_
(Յ-ոդ >մեէլ Ը°_- պաթ
log raiPz ez - bar
^֊m
ււէէս t /հր որ֊ պԼ ti
dis micr vor- bés
-ՏԼ=^֊-՚ :
1=^ ՜Հ
-*--» é — J — Դ֊
--ք=գ
֊r-r֊
=ւ=^տ^
= =փ=փ֊փ֊փ=|=փ=փ=^:
97
'~ I — ■ — -i- E * * — *- ՚ —
li <Jkj> քժո —nnut/o
icv mGk to - gumfc
մե — P n 3 "1" յ Ր < ոլս
mC -rotz bar - da ■
- ba - natz icv mi
֊ պս
ա 3
tutu —ti ftp ղմե՚Լ^ ր
da - nir zmez ì
i=3=£
m
ESEf
I
-m m-
է-
~t=ZEz
-I—-" ք
r •• .♦ *•
-Օ֊յո
3C ՚
ա
fe^
=*=*=
lento
ՕՐՀՆ&ՕԼ SfrP ձ ■»£ ֊ OEHMA DÈE ecc.
(Testo N. 4)
Diacono
¥=£=
—4--
r -ç - î-fr-
Orh - nia
Êg^ll^glÊÈîS
dér.
Celebrante
(Testo N. 5)
f=t7=fcj=tî=t7=5:
Of քո կ ար - p<u֊ յա ֊թի՛՛ն և. qo - /ւու թ-րւձ* և. փառք յա - ւ֊ի - աեաես աժԼ՚ե t
Zi ko é ar֊ka- iu- tiun iev zo - ru - tiun iev park ha - vi - dians amen.
:j^=fr=g
-p — P-
P=P=P=tr֊
$^3SE
իա - ոա—ղոէ.—թէէ% այ — մե ֊֊ ՜եհ-ցոլԱ ;
Ha - ga - gu - d'un a - mS - nS-lzun,
13
98
(Testo N. 6)
PfpSâfeipg |g=â:
է<- ընղ . Հոգ - լ„յգ
lev ent . liok - vuit
Diaconi
-2-
(TestoN. 7)
Ա« - „.... ,\,., եր-կըյէ ֊ - սլա-գես ֊ - ցուք I
As - du - zo Ìer֊ger - - ha -kCs - - tzuk.
(Testo N. 8)
Chierici
z֊\՝E^5 t —^֊^zzz Z -
-«՜ 8 ^- » — àtri — grf — *
J|. ՛■."
A - ra ■
Ը
■e- • ս,Է ր՛
ko . Dur.
(Testo N. 9)
Diacono
:=*
— * — I — '—Փ՜՚է
Օրհ - - %եա
Orb ֊ - nia
3՜
i?r*z
Stf
Dér.
(Testo N. 10)
Celebrante
Irti — |* — » — é — É — #^?c^ — f — « — e
• — ^֊-« — ' — թ •-
֊?- ֊֊^— 0— 'p— ^— ^
•ֆոիս֊-ԱէՈ- սիւ. Q[t - i/rtt - M^t. տե֊րամլէ մե — ր"վ_ Ա^Դ n ~ րո*-մ՝ Ք^՜1_ Հ՚՚՜Ղ՚՜ՂքԳ M P ~P*U
Kris -do- siv Hi - su - sìv dC-ramp niG- rov cnt vo - rum kCz Ho-kvuìt scr- pò
&
I , — թ p թ—թ.
! : Է— te=h=fe=1 V P — h ' i il h
1^^^^^^^^?^հ^^հ^հ= ,
t £o r
«/£- ֊ %ւս — կա - չի մա — յե — հ& մւառյ» իյ - իւսւ֊՚եո- (J իւ՚Ն U. պա- ս՚ք<< այժմ՝ և. միշտ
iev Ilor a - me - na - ga - li va - ifi - lei park «sii - ha - nu- tiun iev ba - div aijm iev mislid
Bi
՜է — 1« — FH^
=Z=p=V>rrt^
fErf=J՜^
L — IHr-e=*
ft. յա — t -ի֊սէեայսս յա — է֊ի — սգե — սիո ա — ս*էչե :
ior liia - vi- dians ha - vi - de - nilz a -mèo.
99
(Testo N. 11)
Diacono (voce sola)
Melodium \
<l|i ou
Bros
A
ZÉZÎZ
*-#-
֊TCH=
֊ hu
9%
me»
*=i
■te-
li
(Testo N. 12)
Celebrante
i« — •-
/ՀՀ
ի օր - բոլ-թիլն on -ono I
I ser - pu - tiun ser -potz.
ՄԻԱՅՆ ՆՈԻՐԲ - MIAIN SUEP
(Testo N. 13)
Voce sola
Tenori
(pianissimo)
C 1 mi
Bassi | 2 | dI
(pianissimo)
Melodium
m
Modo elegiaco
mmÊÊmÊÊmÊËÈmsm^
Mia
ppp
-gj-
1W-
Mia
»
S
,֊J-ri4
!>^E
a
BY»
Mia
ppp |
^-4-
W
=E
-tJ
=*=
EÉ
1
J=4-
4S
100
2z=q^S=q=:
Հե=Հ
iœ=3
^աա
=!-
m^w֊
=ft= L
-*֊-!-
ÌÉ
:f=
.A
ia
-f=-
-a *«
ëi^i^ ^ife fëpaiigl^i
surp
.//.u
աաա
fSEpE
սոսրր
surp
ifj'll/
mia
u-l-rti-l
3Éq3É
=P=
սուրր
surp
միս
9*i
fer!
,0 — -ffC5 ffi©
irg:
J I
|ա==Տ^==
101
rr qe^rtzrgga — .- pgzjriT-rr i 1 . 1 . -1-1
^rnp^qcj
=fc
S=£
-3֊
SENSEE
8*
==t
ա
m
s^
:#S֊
— H J՜ 5 ! I
»-\ ^a^fL
=F=
-a-J֊
^֊-
ււ^աա
Տէր
Dér
3=^
Dér
S
Dér
»
fcJ֊
r*=f=r
ç}^ — սուս
Hi - sus
S
=±±:
*±
f}^ - սուս
Hi - SUS
CJ£ - սուս
Hi - SUS
֊o֊
J
10*2
ï3ÇF=tF=££
^
^աա
&^^-
=ì=l~-
*:'
iEE?
^r=
¥
^':,
-*ffM-
^♦.
-» mm-
֊ ^
U^
=3=^=1
Allegretto
Contralti
Tenori
Bassi
.[l. ml
Melodium
X5 -,— ,-,
pmmm& mim ^m^
Cris ֊ dos i pars
As - du - - 2ô
հօր։
Lor.
-Խ-*
t=f=
=t=±
^=F=q^_z±
=t
*+*nnu—nifiu F՛ փառւ
Cris - dos i pars
■4—1
IJ^O — litr։։.
As - du ֊
• zù
hor.
ա^ /i^ii^ii^^
՝^ւրէս—1ՈՈԱ ի ւիւսո it llu — nini — — &»T/ • • հ°Ր ՚
Cris - dos i pars As ֊ du - - tô • • hor.
=d-
-4֊
3
TT
J=J:
2=— i-5(C=*
֊F
^fe
J=J:
te
1^
i
^
աա
-j^3_I
103
Modo elegiaco
Legato piano e dolce
Voce sola
Melodium
Վէ==¥=Հ-
-*-— -ri— '
=zdz=Éi
Ա
A
Jil
Ա
A
տաա^ւաԱա^ւ
mén •
Ա
A
mèo
I qJ՝ J՛ — ՝՝ I I
֊J j
s
՝^^^ìÉ^0^mÉmmm=^^
»
* £
ll&
L*BE
Ji
=Ի=Տ=
JïLaU
=1=
fefcE
Sii»
ա/՚էՆ - ՀԱՏ/ 1 ա«Ր8 - AMEN - HAIR SUEP
(Testo N. 14)
Modo elegiaco come prima
Voce sola
Ա
A
men Ha
Melodium < Qig — j: rfc
i 'a r> I L r^i is
«i M_^S • է՛ s Ji֊
104
-3 3-
=PrffW : r
giepË^^lPllplppiffi
ԺՐ
սուրբ
surp
fir
Yor
mmê
5pS-f — -R^=^
֊a
֊է=ի
=^~Ըք յ=^ ^ ^^^ ^ ^^^ ^^^^
til
J jU J J
2 ֊~m- x — —
Ì I
I
— BfèSSL.
pE^^^ilii^^pii^l^l^i^lÈfe
սուրչ,
surp
Հ-
Ho
3$^
i*֊
֊a
=*=
±=t
^^g^IEpg^^i^J^fc
kit
ւրբ
irp
:S — * ~ W=gr fc— q=T-4«-« ~=n§ *
ËS֊§֊
-É — ^f
:^=^p^^^֊^=-֊.^^
օրհ
orh
'«'
wmm
4J֊
-Ï=K֊
֊֊֊֊֊ ֊Jf֊r
ատ
J
Tutti
BS^gEgEgg
Allegretto
.
-K֊^
֊r-
Pâ='
£*-
JE
_ *„
tìun
Hor
vort
ËfeEfeEE^
-5
^
|3ΣipE
աաւ
֊m p-
ser
po
tf
P
փ=
i
֊;»֊
r^
֊^
֊5=?
— ի=է=
Et:
te
Modo elegiaco come prima
Solo
<՝ ՜՜ B
— -• — #- — g m F m F 1 — » — "s—h^-g-*
m
-P55-
^^m=g^^2
ÏESEEëE^
Hok
-է — ^r^F — p -
vuit
esi ti ; — m
=*֊j^
յի-ՀՀ֊
^
14
100
Tutti
^յ^^աատ^այ^ւ^^^
Ա
A
յժմ- է
ijm iev
s
յ Լ (J _ A֊ j. j Ij
&թ=ր=¥քա
mm
Allegretto come prima
i^E|=P^ : tó՜
i /իշա
misbd
T-
u
iev
^s
ha
__jJ À
cj
i
âfe
^E5Ef=f^l֊f
==E=
dîans
E
^gb^p^ ^g^ ag^^^Pgg
de
Va
MÎIz
Jt
j
.>
Wv-iiî:
Hfijr— ft«
«S=
Modo elegiaco come prima
Solo
ZT՝ (= p"«» "~X-
t e I — p— *•« »♦ — =-❁ f - P Ê- — »— r՝y-*3 — w-P -ա — ՛ — -n— I— "i՜^» — "-afe
Ա
A
tgï
I
Այի*՜ —
107
^֊fs^= fej-==֊֊ — = ===֊11
m
4֊-
J
(Testo N. 15)
Diacono
"Կ^ բ^ւ^ ք ^^^պ ֊^^^թ^^Փ^ւ
0p<
Orh
ս.էր։
dér.
֊էտ՛
sas
֊էի-
-ss-
*===::
1
-X 6
^EF^=l^-Ë : ^= z F^= z ^= :: ^ =r i^Î^^^^ = J :=: ^ ::: ^==^^> Il
^ J
_J*I J2J-1
ւաա
+sé£>*:
108
'fini * ա ե այ և miti; Բ՚՚՚ք՝ m P ■MUliïfl |
i ր սուրբ ՝ր սու֊րբ պաաու֊ակա*ե մւսրս%էշյ Ա. յարե՚եկ utl.ujtuu մերւչյ Լ, վւրկշ[,'հ {\իւււււ .սի ՝$րիս^
աոսի ^աշէսկհսչյու-ք սրբութք. ամչ՛ , որ իՀԼ սալ ՛ի J& րկ՚!ւէէւյ բէս>իւի ՛ի մ /iVjt Ա*Խրու-մ\ \}ա ւյ կեահօ jjl ,
J"J U է յ՚որութիւււ , քւսւ.ոէ-[3-ի ւձ* , էւ (£ ո ւլո *֊թի ւե JL ւլւսչյ : {juttjiftiu ասաչյկռ utf.ujft.% \} է սւոու.ծ-ոյ մերոյ է
սաւլմհս սյսւսյկք հրկեէւէէ-որ [J ս, y ս, < ս րի ււ մերւչյ անմսւՀի , որ ՛հասի ՛ի կաէԼէէ utr ր ովբկ ականս z
2 UtÎ - *"* {jUiqdnU սասյչյկք iiikujtuL [Լսսւոէ֊օ *չյ մերոյ գպիրք ձսչյհիւ. քա ւա րո ւ֊թ Luth ղէրգս
■Հոգևորս : 1Հ[է սմա '/"*/'-£ ^*" ԱսաղմոԱօ ք ե. օր Հ՛հ ո է֊[3ի է-Հ{Ո , '"ձ/՚՜Ր՚հՔ '*- ^'՜ՐԳ-Ք Հոգ1ւ.որօ՝. ՝\\ tu vtno'b trust ռ
Հւսէգհրձ ԼրգոէԷ սաղմոս ասայյկք ե. ւչչոկր յհրկի՚հս օրՀնեյկ[ք.
3 rijrt'k* — 0/՛ ՝>*'՛'- "՚ձ. h 11՛ ս,ոու - ս * **■ :
՝\՝ր(ւս՚ոոս պսէէոսէրագհալ բաշ/սի ի «//'£/• մերու֊մՀ ԱչԼլււէ-իա :
Ամարմթ* [*ւ-ր սւսչյ մե<լ կերակուր , 1լ_ սուրբ ղէսրիւձ իւր ց° ք լկ ՝ ի ս%ղ. ԱչԷլուրա -.
՜ձ։սշւսկԼ-շԿք II. ս,է.սկք /լի քաղցր k ՝»Կր՝ ԱլկԼՈէ֊իա է
{)րՀՆեյյԼք ղս,կր յէ.րկի%ս. ԱչՀչոէ-իա z
ՕրՀւ^եյէՀք գնա ՝ի բարձուես* ԱչՀչու-իաէ
ՀձրՀեե֊չյւԴք ղ%ա ամենա/ս Հրհշսաակք %որա , \ԼլՀլուխս z
\յրՀՀւհէյԷ}ք՝ղ1ւա ա մե՛ն այն ղօ ր ո l-(3՜ ր *֊\ս Ml ո ր tu . \Լչկչու.իա է
A W^UinnM-uiO՜ t /եր էւ_ ակ ր մեր /, ttlj-Luuti֊ uh a- [յչւՀ՚ՆԼ itti L՝ կԼ ui ւս*Ն ո ւա մ՝բ //՛/. առ՛ն :
O | aUfa ր բարու-[3՜ l.uihtt վՀ ո '1 "՛հր t ^սւ-այկելով <i i/iti ,i tifili t>n , (լ. ււ .it iilu 'l, i ՕքւձէՈր ՚ ի բար&ու-Օէէ
}/ I. tun 1րւ ւ՛ւ։ fui ղչ՚եղ : \\ր Հ ՛" f' i" "/ <" ՛/ կհրակրԼ ,ս ղմեո ■ ա/ւսւո/,ա' '// մեղ ղՀոգև-որ ոո ղ օ ր Հ՛հ ո ւ (3՜ h ւ-՚ե :
կէաո֊ռ ր բսյ ր «a ո ւ֊ն ս կե ր tu էլ րո ղի գ ղմեղ :
է> րո-^Աէեւսւ/Ն ղօէ/յ սւ՚՜ր , որ կերակրո՜ոեր ղէ/ես , յւս1յմւս-^սէկս/Ն սեւրոհոյ on;
\-*ւս*[սեչոէԼ^ ււ ./,'/.՛ iiûjih քլ, ղա ր/է էՀ1ւգ A փ րկոԼ-թ fuJlt ա*խսյրՀր , fi- կհս/եթ ա՝1ւձւս'1»ււ մերող Z
7 ւ֊ -jl-JL էքէ^ ~՝ևգ*Տ • — Աւ^^ • Xj'iI'mI' ս՚նուե աեաոձ օրՀնհսւլյ, յսչյսմ՝ Հեէոկ մի՚հչև. յ ա ւ ի uî t. uììi :
I'IÎtt^* * Ս Ր ՝Հ"/* '} Ր 7 Գ՚՚՚հր /<<"//. ■I։ ut fli մ՜ամ՜ք ա u'l.'li uifli ժ՝ամ՝օրՀ*եու-[3~ր ւ֊Ն սորա I' բերաէւ րւՌ
Il Celebrante dice ad aita voce
1 Gustiamo santamente del santo, santo o prezioso corpo e sangue del Signor nostro e
Redentore Gesù Cristo, elio sceso dal cielo si distribuisce tra noi. Egli è la vita, ա la speran-
za, la risurrezione, la espiazione ed il perdono de' peccati. Salmeggiate al Signor Dio nostro,
salmeggiate al celeste nostro immorta! re, assiso in cocchio tirato da' Cherubini.
2 // Dìacoiw. — Salmeggiate, o Chierici, al Signor Dio nostro con suono soave, fate sentire
cantici spirituali, poiché a lui convengono salmi e benedizioni, alleluja, e cantici spirituali.
Dite, o ministri, salmi con canto, e benedite il Signore ne' cieli.
3 / Chierici. — Benedetto sia il Signore. Cristo sacrificato si distribuisce tra noi. Alleluja.
Il suo corpo ci da in cibo, ed il santo suo sangue sparge sopra di noi. Alleluja
Accostatevi al Signore, e riempitevi del suo lume. Alleluja.
Gustate e vedete, quanto è soave il Signore. Alleluja.
Benedite il Signore ne' cieli. Alleluja.
Beneditelo nel!' eccelso. Alleluja.
Beneditelo tutti, o Angioli suoi. Alleluja.
Beneditelo Virtù tutte di lui. Alleluja.
4 II nostro Dio, il Signor nostro ci apparve. Benedetto il venuto nel. nome del Signore.
5 Siamo ripieni, Signore, do' beni vostri, cibandoci del corpo vostro e sangue. Sia gloria
negli eccelsi a voi, che ci avete pasciuti. Voi che sempre ci nutrite, diffondete sopra di noi la
vostra benedizione spirituale. Sia gloria negli eccelsi a voi, che ci avete pasciuti.
6 Vi ringraziamo, Signore, che ci avete cibato all' immortai vostra mensa, dispensandoci
il corpo ed il sangue vostro per la salvezza del mondo, e per la vita delle anime nostre.
7 / Chierici tre volle. — Amen. Sia benedetto il nome del Signore da quest՝ ora, e fino nei
secoli.
8 / Chierici. — Benedirò il Signore in ogni tempo ; in ogni tempo la benedizione di lui sia
nella mia bocca.
iOï)
The Priest says aloud
1 Let us partake holily of the holy, holy and precious Body and Blood of our Lord and
Redeemer Jesus Christ, who, descended from Heaven, is distributed among us. He is the life
S, the hope, the resurrection, the expiation and pardon of sins. Sing unto the Lord our God,
sing a psalm to our immortal and heavenly king, who siteth on the chariot of the Cherubim.
2 Deacon. — Sing, Clerks, to the Lord our God, in the sweetest tones, sing spiritual songs;
for to Him are due psalms and benedictions, allelujahs and spiritual songs. Sing psalms, Min-
isters, and bless the Lord of Heaven.
3 Clerks. Christ sacrificed is distributed among us. Allelujah!
He gives us His Body as food, and He sheds forth His Holy Blood upon us. Allelujah!
Approach the Lord and fill yourselves with His light. Allelujah!
Taste and see how gracious the Lord is. Allelujah!
Bless the Lord in the Heavens. Allelujah!
Bless Him in the highest Heavens. Allelujah!
Bless Him all ye his Angels. Allelujah!
Bless Him all ye his Powers. Allelujah!
4 Our God and our Lord has appeared to us. Blessed be He who cometh in the name of
the Lord.
5 We are loaded, O Lord, with Thy benefits, nourished as we are with Thy Body and Blood.
Glory be to Thee in the highest Heavens, to Thee, who hast satisfied us. Thou, who nourishest
us without ceasing, bestow on us Thy spiritual blessing. Glory be to Thee in the highest
Heavens, to Thee, who hast satisfied us.
6 "We thank Thee, Lord, who hast nourished us at Thine immortal table, by giving
us Thy Body and Blood for the salvation of the world, and for the life of our souls.
7 Clerks, thrice. — Amen. Blessed be the name of the Lord, now and to the consummation
of ages.
8 Clerks. — I will bless the Lord always: may His blessing be ever on my lips.
Le Prêtre à haute voix
1 Goûtons saintement au saint, saint et précieux Corps et Sang de notre Seigneur et Ré-
dempteur Jésus-Christ, qui descendu du ciel est distribué parmi nous; il est la vie, >B l'e-
spérance de la résurrection, l'expiation et le pardon des péchés. Psalmodiez au Seigneur no-
tre Dieu, psalmodiez à notre roi immortel assis sur le trône que portent le Chérubins.
2 Le Diacre. — Psalmodiez, ô clercs, au Seigneur notre Dieu, du ton le plus suave faites
entendre des cantiques spirituels, parce qu'à lui conviennent les psaumes et les bénédictions,
l'alleluia et les cantiques spirituels. Dites, ô ministres, des psaumes dans votre chant, et bé-
nissez le Seigneur dans les cieux.
3 Les Clercs. — Dieu soit béni. — Le Christ immolé est distribué parmi nous. Alleluia.
Il nous donne son Corps en nourriture, et il répand son divin Sang sur nous. Alleluia.
Approchez-vous du Seigneur, et remplissez-vous de sa lumière. Alleluia.
Goûtez et voyez combien le Seigneur est doux. Alleluia.
Bénissez le Seigneur dans les Cieux. Alleluia.
Bénissez-le sur les hauteurs. Alleluia.
Bénissez-le, tous les Anges de sa cour. Alleluia.
Bénissez-le, toutes ses Vertus. Alleluia.
4 Notre Dieu, notre Seigneur nous est apparu. Béni soit celui qui est venu au nom du
Seigneur!
5 Nous sommes comblés, Seigneur, de vos biens, nourris que nous sommes de votre Corps
et de votre Sang. Gloire soit au plus haut des cieux à vous, qui nous avez rassasiés. Vous,
qui nous nourrissez sans cesse, répandez sur nous votre bénédiction spirituelle. Gloire soit
au plus haut des cieux à vous, qui nous avez rassasiés.
6 Nous vous remercions, Seigneur, qui nous avez nourris à votre table immortelle, en
nous dispensant votre Corps, et votre Sang pour le salut du monde et pour la vie de nos âmes.
7 Les Clercs, trois fois. — Amen. Béni soit le nom du Seigneur, maintenant et jusqu'à la
fin des siècles.
8 Les Clercs. — Je bénirai le Seigneur en tout temps; qu'en tout temps sa bénédiction
soit dans ma bouche.
J14)
/• ՍՈԻՐԲ Ի ՍՈԻՐԲ — I SUBP I SURP
( Testo N. 1)
Celebrante /tv — ^~
mm^^mm^mmm
|l սուրր fi uni րր սչա-տուա-կան մար -ifunj ե. յա - րե ֊ Գ*է §£rtw*iJìf Աս՝ — րոյ
I surp i surp ha - dua ֊gan mar-nniù iev ha - r3 - nii Dîarn mff - rù
*
պտ^^^^^^ա=^տ^^^թ^ա
Ì6V pcrgh-cin Hi - su - si Kris - do - si
՜ձա — շա — կես -ant ռ սր֊ււութեամհ որ ր — Օեաչ_ է
già -sha- gliEs-tzuk ser - րս֊ -ti'amp vor i- ci'al i
iT==— «— • — • — f= ^r-y—! ( f . :t ft f n g — ^frpr=g=> — , — f. — f֊^j=^.
յԼ՜րկ-՚երո րայ-է՚ւ* է մ[" — ffr Jh -րոււՐ սա £ կեաեռ J*U U ՚ *
liPrgli-uitz pash-lii i ini ֊ ci mO- rum sa é ghiauk huis • •
-4l
յա — բա - [,) f'i'tt ռսյ-ւու. ■
ha - ru - tiun ka - vu ■
թքւն է թո - ղու. - թիւՆ Jt -ղաց
tiun iev to - gu - tiun mB-galz
uujij ֊ Uni» tu — սա — ghp ֆե — աոՅև \\ uinnuAnj tfh ֊- րոյ
Bag -mos a - sa - tzék Di - arn As-du-/ò mC - ro
Tê — w-
-m — •-
փ=*=ք=է>=*=-^Գ
Eî^^^^
սաո֊ւՐոս êu ֊ սա-քյէյա երկ — %ui - ւ.որ թա — գա — t.n — րրս «է՜ - րղյ աս ֊ մա-Հի ,
sag -ու օտ a - sa ֊tzck icrgh- na - vor la ֊ ka - vo - ris niC - ro an - ma-hi.
որ "[է ս *~
m -֊֊m — ❁ * j-
^-H-B-H :
ւոի է կառս յ>ե ֊ րով-րե,ա — — կաԱս
di i gars k? - pov-péa - ֊ gans
ՍԱ՚ԼՄՈԱ ԱՍԱՑԼ-Բ — SAGMOS ASSATZÉK
(Testo N. 2)
111
Voce sola
Pianoforte
Melodium
Andante
V.
-m e e — թ-
W=&-
I] tun — — tfnu ut
Sag mos a
օա-ցկչՏեաաաՖ Աս -mot hnj ա!ե _ ր„յ գը պէՐՔ
sa - tzek Diarn As - du zo mS - ro le birk
ì7=a~èE
apìEE
֊£:
4
5 a 1 m—
3=Տ
-Q«-
es:
֊e֊
*=f
ÎÉÉÉÉÈÉ
Ef=
Jii'l — %էւ otiin — ռրու֊—էժե-աս ղեր֊գըս Հո— դե — ֊ — է.որււ i
sai - niv kag - Izru- lian zEr - kes ho -kie- - - vors.
֊4-
m
1=±֊
g թ — I
4— »=?-r-^
Q^ սմա վսւ — %J^i ^** սաղ —
Zi sma va - iel ieu sag -
3=*H
^֊*^=:
F^
!«=*=
— ì ^— ^ — r — I
— pc=p զբ=ֆ=±ւ
մռսք , ճ. *>/*■> - ՜եու֊թիւձւռ ,
mosk 5 iev orli- nu- tiunk,
-*-■ * ■ g
/— 1/— *— ^֊
- lk -ւըւք ե. երգքհո֊գե - ւորք: (1| ա ^-տօ - - -
- lé- luk iev ierk ho - ke - vork. Bash^do - -
-il Է-
գ±Հ 1 Հ-— ֊m V֊
z±
֊* — a
±=t=;
a-e֊❁֊e^❁
Eggs
iii.uk
1
^fc^r:±=
112
-5ft — a-
W
— m 1* — a ֊
=£=tt=£Z
Հան՜դերձ եր - — դ՚՚վ
ban ֊ էՇք§ ier kov
m
ք=
սաղյ-մհս ա -֊ սլա _ օ£յ»
sag -inos a - sa - tzck
^ ctS*r
iev ez-Dér
& a ՜Յ
'i^¥^
ÏE£
^5^=5==: Ë|^Efe
֊;V
-j' — j ՜^ 1 ՜ c=fe=: ~d?՛
==±
«3
^P֊ 8 ?—
=±
Փ=
rzt=i=3=4=
յեր-կի%ս օրՀ ~՜նե - - - ցձքւ
hîer-ghïna orli - nC - ֊ - Izék.
m^m
2i?5Z3r # — * — r
— — F-F-f— f-
=3
ՕՐՀՆ&Օ./. է y.y^/'tt^ — ORMIAL É ASDVAZ
(Testo N. 3)
Moderalo p
Contralti
Tenori
I l mi
Bassi | շյ,
Pianoforte
o
•9- •#• *S
ՕրՀ ֊ Գ՚եալ է l^om-miuij ՝ք,րիձւ — uinu սլա — տւս֊րա֊ դԼսւէ_ բալ — էսի ի
Orh - niai ê Asd - vai. Cris - dos ba - da - ra - ki'al pasb - lu i
9
Օր*> —՜նեսյլ է [|սա-Ոէ.ա& i *^,րիս — trtnu սչս± - տա֊րա- գևալ [""^ - է"է է
Orb- nia! è Asd- va2. Cris - dos ba - da - ra - kìal pash - bi i
* J J j i J J J il ! J I J
ՕրՀ ֊%եալ է Ասա-ուա*! «fîff^M ֊ «""« "("i ֊ ւոա֊րա֊ ղեալ բաշ_ - էյի ի
Orb - niai é Asd - v;.z. Cris - dos ba - da - ra - ki'al pasb ֊ hi ì
V
;-- 2
֊-a- i—֊ք-
T*T
=±
â±3
3֊£
=4=
»
=1=
J=rf
;
3=
-F m-
==£
=ï
4=
:»=*=*=
hSr
li=k~-
-Վ — # — «-
-* 5-
s
J:
=t
15»
^= ^Ո7֊
IlllP^EpHg^p^E
- gnai
ZÌI
tì=
=Ի
- -Ung-U
- notzn
-• — r — m-
^ r
^^֊թ=յ=ք=թիլ—»֊ f
՜է^-ՀՀ՜^Հ-
—❁-
^«tej i L ^^-» — —
փսսն
vasn
I
ko
:=!=
J±
DJ
»J J
ա
— H— ?-֊•_
^
tes
«=£S
i
?±
-A
^ m 5=f 3
m
n.
ՀՀէվ
հոցս
2otzs
se
=5=*3=t
140
=Ê£E3EÊ*=lEEE=g
I;
?(•-
*=
֊^—a^
r-7*5±5r*՜
|-EEE^_—
m
m
J
ռ-եր
rCr
r^rzfz
- * Ք — ?-❁tm •-— a * —
._F===_43
— K-
— j-
ւ"-ւ
paz
:£*ևճ:
J=
J֊*֊**֊'*- <^= f^^r^=
•fi.
mil
?s
-ra-
Փ LE
^ggzEgj^ipJ^^isp
Sila
m
յ
â±EEÈ
֊թ
յ
֊՝s֊
ss:
֊^
ՈՏ
I
m
-\==
141
՛ -I — 3-d — »-J— J — I — Kr* — rf-P — I — a — " — -n — S — i — I— d — ❁ *- ❁ — Jr — -+ՀԼ — m— ï— ï
կ է, punt է
gliGrds.
pEEgE
lev
SE
ք™ա
^
: !
— •
-p=^=^
JdÊ
r-L-
rov -
ո^-Ւ— i 1 P*
r — f~1 r — f — \ — F — i — (- — ft" — F-\ — ! — i — =? — >-*-d — I — J — » — *-❁ — dr. — h-Jv — ❁ ■*■
է— Է±Լ^=Է=յ: — լ^~£տՅ:~Լտ1՜՜յ — 1 -^^-»֊^֊ I— g a֊ *֊ » * «^
sessi
տ^յաււյ^յյ աաա տ^տա
it*
ken
Si
^
P^£*
£S^
tr^՝
:*^^4:
r^
hi
J=
F
142
lÉ^iiim^i^iPi^^Pt^
֊թք:
Ili
^mm
zÈEE
^t=
tzial
3=
fi-
rn
*3fefe
֊ք֊է^
te£^ ^֊iEE ^ք^ա^ 1 ^^^^^^^՛
rar
ma
p֊i=
5i=^
Ë
e
d=
§*
^
Տ=Ք=
.//*•
bo
— IM0C'
- du -
§Ê=Ë
3
J
=1=
-• Հ-
ZtZ
ա
145
^gËËÉiê
tiunkn
■Br
ve
3^
SEE
33=3֊
«I- UJ յ
^S
=3=3=
-feES
feÉ
ï=*=ï
£=»=
ք!ա Տ ս
Ո^5
է ՛ ՚ ՚ Ւ --
Poco più
փք-֊ջ֊֊Բ֊֊Տ—*!՜-
±—f-
--=]--
±=î=
j r-r r r H
kan
աաա
s
-* A t-
$=%--
Ի P
:tó~^
^tf
144
TEJEgg
-#^H«=
t=n=
աւ1տաաւաա§
լա
eia
; — Kc— » — 4
=^^^ï
5^^E
- ցեալ ա
— Izial a
S
*-!}._
L_^ »~
ղա
g*
=Փ
I I
-É — «-
^~=Հւ=
me
r "e »
Modo elegiaco come prima
-ffi
"*«n "*^
'=?=
g a
4t
ghé
p.
^
E==E2fc
JÌj J
= Et = t
1 — ֊"— ՝^j f--
iJ-J
J
^է?ւ*=ւՏ?3£ի=:|— ^z fL - ❁ = ft z=^ z
&*
ì=
"13=EÌ=Ì
Փ
55
lovj
I
p
p^g-
3=iP
14ii
Ìg=f£É
1=t +
— fcnprjc
-4— I
Adagio
• un:.
^
=t==4=
==3-
1*
3*:
Adagio
աե^տա^ւ աաա
: ^
-4—1:
1 — - — *ïm ■ — ❁֊՛
r
րբ , սու.
rp, su
է*՜
֊4
3^Z
^sz
r
— fg i 6 B F
13՜
K /p՝
-M—
fc=*=W-^^3՛
-s=^r
J ֊*֊ 9' *— zr J = 5*
ffft , uni.
rp, su
IP:
=Ì
֊p-
iD
Ì40
iplPlpÉ^^âlpill^^
^
Z=SSZ
re-
dér • zo
ru
ff 3 ՝
J^=
Ada// io
ա^աաՄ^աաա
PEI
tin
J L-J :
֊^Tj— ֊p
֊m—ré •-
r ' r
I
3*=
֊a
<ա֊֊
147
Q h ft tu ft q it ։
Ì H'JL 4 որպկս ակր \\^էաուահ՝ մեր, խաչիզաւ վւսս՚Ն մեր ( թաւչիյյաւ էւ յարեաւ , Հ է աւ֊աէոա_
pfatT եղի, ni ./՛. tu ր Հ,Էւ , Հւ Հա^արձաա- ւխսււ„ր. \}կս*յք ժո/լովուրգք , օօրՀնութէւնս (y't Հրեշտակս
Լ րգԼ uurttj* *նմա ii/vL/inf-, սուրբ. , սուրբ , սուրբ ե՜ս ակր Ա«ւ/*/1ճ_է//ծ՜ i/cy* ;
կիբակհի , Jj^^tfznj t Հբհչէոակաց ւ
2 քր&֊շաակայր՚ս կարգաւորուՀՅ֊եւսմբ լցեր Աէ/ւ/ւ««-ած զք** սուրբ ղիկեղԼ^ր : Հաղարք Հաղա^
բառ Հրեշաակապեաք կան աո-աՀի ^բո , և. բէ՚֊րք բ["-Ր"^ Հրեշտակք պաշէոե?* *շյ>& ■ պ_ ակր ՚ \յ*- ՝ Է
մարգկաևկ Հա7\'Լյէ£ւր րէւգուեել պօրՀնուքՅ֊Լէւես ձայնրւ բ/որՀրգակա%աւ , սուրբ* սուրբ, սուրբ,
ակր ռօրուէժ-ե՜ասպ :
Del temp Pasquale.
1 Quai è mai, come il Signore Iddio nostro? Egli è stato crocifisso per noi, seppellito ed
è risorto: come Dio è stato riconosciuto dal mondo, e risali gloriosamente al cielo. Venite, o
popoli, cantiamo lodi cogli angioli a lui dicendo: Santo, Santo, Santo Biete Signor Iddio
nostro.
Delle domeniche, delle feste della Clmsa e degli Angioli.
2 Dio, che nell'angelico apparato avete riempiuto la vostra santa Chiesa, a mille a
mille gli arcangioli vi assistono, ed a milioni vi servono gli spiriti immacolati. Pure dagli uo-
mini ancora vi siete compiacciuto di ricevere benedizioni con misteriose parole. Santo, Santo,
Santo il Signore Iddio degli eserciti.
For Easter.
1 "What god was ever like unto our God? He was crucified for us, buried, and is risen
again. He has been acknowledged God by the world, and has gloriously ascended into Heaven.
Come, o people, sing Dispraise with the Angels: Holy, Holy, Holy Thou art, Lord our
God.
For Sundays, the Festivals of the Clmrch, and of the Angels.
2 God who hast filled Thy holy Church with the angelic hierarchy; myriads of Arch-
angels are present, and millions of Angels serve Thee. Yet from men also Thou art pleased
to receive praise in these mystical words: Holy, Holy, Holy, Lord God of Hosts.
Four le temps Pascal.
1 Quel dieu fut jamais comme le Seigneur notre Dieu? Ilaété crucifié pour nous, il a été
enseveli et il est ressuscité, il a été reconnu comme Dieu par le monde, et il s'est élevé glo-
rieusement au Ciel. Venez, ô peuples, chantons ses louanges avec les Anges en disant: Saint,
Saint, Saint vous êtes, ô Seigneur notre Dieu.
Pour les Dimanches, les Fêtes de V Eglise et celles des Anges.
2 O Dieu, qui avez rempli votre sainte Eglise de la hiérarchie angélique, les Archanges
par milliers y sont présents, et les Anges par millions vous y servent. Et cependant des
hommes aussi vous vous êtes complu à recevoir de bénédictions en ces paroles mystérieuses:
Saint, Saint, Saint, le Dieu des armées.
14»
AGIOLOGIA PEL TEMPO PASQUALE
Ո՚Լ b ՈՐՊԼՍ ֊ OV É VOBBÉS
(Testo N. 1)
Modo delinco
Voce sola
ֆ= ա*=!ք պՀՀ&պթ=^^
Melodium
■ • ա֊
ii=^=r֊
*==$=*=
V e
ա
m
Հ=&
H-m—îë
— **aa^՜* ՜ ■> *"i»#â՜* ¥~m *1 «՜ք *T~^ * f^ — * Բ *~i»#
1
SE
âiEEES
=E#
149
Sii
5տԼ
որ - պէօ
- vor- bés
ակր
dér
Աս - tnni -աձ > Jh
As - dvaS • mi
^
ft՝
I
Ji
.j^'z^p՜:
՝=*$֊
ՃհՀլ
ա
-• g — g gEp ì — Ef r m-d-m֊
֊ ր , AlUJ
er, lia
ce
E£
=» — *-
P =
3֊֊^
-bHj—
ISO
ա=£ա^ա^^^=^=աա^ա
va - sen
W-
•y֊
IP
A
8=
3 3
efj la
^ — « — * —
m^
— *-tì — — w—
֊JjO-
r֊
-t^l ™'
«=
gip
I
E£l=^
ա — kJ u,
— ❁֊
ղի
g e
iev
jEs^g^g|gggÌ=a=^^
loi
Y=f=-Y
ha
=â
sseeë
J m m-
=^ :
a ՜
E=fr=tt
« i 'T՜ -^ =r *E=" :==1: F := Ì*z=i֊
րեւսւ t
աա.
i ■«
^
— *=p-
J ai
^
Tutti
lil^l
*— — » — L -H — ՜՜ ՛— *՜
Տ3=ւ=ւ=ա
^u# — cu/ — t/iw — րէմ՝
ha - va - da - ri'm
ie - giev
**** — Էւար — Հի , ù. Համ՝—
ash - har - hi 5 iev ham -
֊+=î :
£E1— 4
=S
! I
jfct
^
£3=3֊
m
J՜:
E^E
eMz :'—
EEJEEEEJfE
ա
■f=
ա
^ճ
E£
1օ2
Modo elegiaco
Solo
come pnma
-ft
éseeìe
=3|:
- PT
par
ձս /J
sav
•[•tu •֊ ano |
pa - rok.
^É^gp.^=g|pl
է - 4"
le - ga
ftS
^
^
— i-
s
rj_i
^
^
^
y=
Tutti - Primo tempo
— •-
^աաաւա
F=ê
go- vurtkj zorh
- ՛Աո, (J [..՛Նա
- nu - tiuns
:*
-•4--
-f=r
T՜ r
-*L
էա^^աա
յ=*
y — *-
ggggEgjg
n
ent • hrCsh -
„ 4 „ t,,
dags icr
kSs - tzuk
՛Աո — մա
ne - ma •
ili — u£r
a - sC
■՝«^T
Հ1Ո
fcËgiS
Qee
fT
1 i i
a — gz
ï^:֊
^=i=^
ft* r
"I i
UJ
ztJ
ւա^
:^=S
*=
33
4=
165
Modo elegiaco come prima
Solo ^
t"4
lov
*r
p^
--Խ
=t=
֊^
1!P
2P
rp 3 su
Moderato - Tempo giusto e tranquillo
֊3 »I J P>
:*£
/Vi
rp,
սուրբ , frtf «»t/»
surp, ies dér
As
I
«
■=ա=յ=^^ : ֊
j legato
֊* — >j-
^ «!
=F=*=
— «*
1 l
-❁ — «-
rag.
i-j-M — i — nfl — $~
de - va2
mi
I"
er.
J j
u
iâi^
J I
֊felfc
յ=փ
legatissimo ջջ
Հ&-
-֊¥-
-.i=:ì=l=>r֊
Jii>3
w
20
Iî>4
AGIOLOGIA PER LE DOMENICHE E FESTE DELLA CHIESA
( Testo N. 2)
Modo elegiaco
Solo
Melod.
Ì—T -Հ.
Hr5
EE
zèli
^֊1
^փ֊4֊
-o —
3=
ա֊֊՚֊պէ՛֊ B֊
— • ET=» 3 m
—աՀ ՝ -ք֊Գ֊
^տՓւ
te
ի
1 1
ֆ=^
— *— * *֊»ք:*-| -«— $ 3— f-
■B՝ • ■•• '* ■*
:֊m
^ff rï ...
i^fr» *- ❁ —J֊J֊j-*֊
տե
da
é^«=
^fct
-*^
SEÇ3
•— ^
:Ï^E^^3E3??E
ìsL
ldii
^^|^^J֊^i|=|lgs=j^É^^|=li^|
f*=tt
Հ7Տ
4-
gfeSl
^
=F
— Si-
r-
:»
WW
^Efe
fS=^
3=
3|F
&£
it
=P
m^ï
:fe
1
3=
i r i
: ^-!*=ք=:
ir
y
i -» -£
'֊t,
r^
Tf=^
*
»
SE
io6
քք=տ֊ւա=Խ&աա֊յւււ^^ա^^՛
£=a :
w=&-
-y-
-1—1
£=K
3 F
^m
: *feE
-*-•֊,
i J I
=fi£=P
=1-
3pi
Ì=l^fe^lil33EliEsii3ÌÌ^^il=jetìÌÌ
կար ֊ գս
ear - ka
m
^Հյ]1֊յ1
^a
EBt
^EEÈE
-?=£
I — M
k >
Ճ
^¥
3b=
137
-*ùé~é*— *-՛֊
՜4*
*ri^^*±
^-֊t-
TT
թեամի
tiamp
le ֊- tzCr •
-B^ > ք Հ —J-
n*
tt՝֊ ՜՜1է
r|£
I
^՜
»— =- -WS
=p=
=3fc4=
i
*a=
.M*
՜ք=յ-^-
Ա֊
As
=4
^
-J®=±z
մա
֊u^u.
qf=q=
;»ÌT^— «
»"°
^rtSHrrt
dvaî
$*
*=
֊i >
^^lii^^#=IÉ^Ëfel=^=^=^
ա
? 1 — ^— I — H — * — — 1?Տ^# — I — I— I — i 1՜ I ^-JxCS^fe^rtj-'-Ji — , — piqT™^^
IT
r P
4'
gll6
St* if*
ա
֊❁֊*ա֊
3 :
^
==£
Tt* :
''O-
4$£
^
*^
sp. հհ ~ 1 gZZJJ»_f^l 1_ ft! ! 1 ft! '-«>r»-
"I
gì
Izi.
Tra tv
=t=:
1?՜*- F~
-» — թ-
՜—ճւլ—
֊\*
iw-
L-J
t-
IT ff*
-JtJ
=^ի=
3
- — ■*— g* — :r= J- = I — ^ — ** ^յ—Հ — տչ-ա-ՅՀՀՅ֊տ — ^ J — m — I — fi — Լ=
7*0 -* 9"*/*/?
Ha - zark
■^r
-գ*
=t
=*c
E|i£EHEEHE^^£
:srpjn
*u
ipÉ
139
Allegretto - Tempo giusto
n li
Tutti
=^^=l=q=
4—3 — * — I֊* 33 * * — I — W Վ֊\ * ' g g — ՝—*՜՜ա^յ
Հա - զա - բաց
ha - za - ralz
հրել -
hresh
-4"
da - ga
^Ë,
P&=
zj=jt=È=ài
3=t
bêtlk gan
zMrEpE: ESEEEEf'EEEjr =Ez===ìE
=I^W
d=^=
=Ì=È^=
^=1֊
=3ե
# ք- ե.
ci ko îev
բի՚-րք բէ լ -
piurk più -
րոռ Հրեք — UiuiU a ււււււէ ■- inLli
rolz hrésh - daçk bash- d6u
cz
k5z
^=^=
P
Է=±=է=*=
_±յլը
•8 — f֊-« r ֊
տ=ա=
— 4
֊fc
—=4-4-
— &❁ — ❁ —
— g — g —
di
^p
՝r=r*:==
i=)t
4=t
3tZTfZ=n
3t±3É
՜-օ — t-i-
^==^r
Տ=Տ=^@
tnhp i
dér.
Էյւ ի մարգ - կա ~%է
lev i mart - ga - né
<«l - - -ճե -
ha - - g 5 ~
յս/ր ըկ
tu - nel
^f=P~
l I I
f
i i r
4:-
?^
t-r
ri — *—a o_j —
I w
n
±rt
3SSS
r
-J֊-l-
r f
É *՜
100
Modo elegiaco come prima
Solo
„ _c_U,
Enarmonia
_ijj è l'-J^ «— Tff-* * ■ « *fl^ *
zorh— nu
liuns
it
I
mm
m
i. £*-^
- r, tt
: r-r֊=f՜՝
-a — • — 53 — ■ —
1T IT*
ri
j=ti=
=*t*
S7\
I
r f =fE
Enarmonia
ֆ^Խ^֊ա՜^^^ա՜ա^Խ^^^\
J-W
*. •
^֊è^՜
-^ —
--ìzz
=¥=£=
*&:
— 1/-
Tutti come prima
Modo elegiaco
cerne prima
** - il fc_
^^a^l^^gl^=ë^p^l^Él^^s
[սոր-հըր — գա — 4«*
hor- ber - ta - ga
— Նաւ. |
^ïili
՝±z±֊֊zz-
— ^-— m— #e֊^
r=S
- J— H-d 1 —
ps,|tfipl
161
z|==«=^=
ա^ա^^տատաաաա
r-nrr
r p>
P§~J=
-J
JS=
-^
*=
*•«#.
:քա|
21
Wl
Պ՚՚՚՚՚՚շ > Նկկկ ո 3 ՚
1 1|աա յիշսւէոակի filili գո t. til. in ։il> ftl.ljutt ՀւսւՈ սուրբ tfìii fin ա ul, li ւէսչսւ uiujptuit ս , Լ_ Հւսւքւս ր[. ,,,
դ֊֊ոգէւս սոուս ր [ժրւ֊ սրբոռ վ?"Գ I tu [էք է՚չյ ո t-fì ե tuli ո է. ոկ'1ւ[ւռ : (J ա !< ա 1 111 S։ ri ս[ւ ^ա L.uj uin */ ժւս աո ո ւ֊ս un ւ֊ս
ntULU III III filli ւլ II , ֊flu. ml. II ււի lutatili l-tljìl ut (J II i 1ւդ f /լ ^tllli II 1 1 I II It I, Il ֊fil II I' U lilt lllìl ;
JVutpniujikLu , Ï7 BUI pit iti ti ա ճայոէսահաաս
Dei giorni feriali e dei morti.
1 Ricevete in memoria dei defunti questo sacrificio, o santo Padre amoroso, ed aggregato
le loro anime al numero de' santi vostri nel regno dei cieli; e ciò tanto più perchè offeriamo
questo sacrificio con fede di ottenere la riconciliazione della divinità vostra, ed il riposo delle
unirne loro.
Bei Profeti, Apostoli e Pontefici.
2 Siete onnipossente, Signore degli eserciti, essendo il re eterno, che sedete sopra tutti
i cieli, ed illuminate le vostre creature, che per prodigio di umiltà scendeste in terra. A Voi
offeriamo questo sacrifizio, ed il santo vostro nome esaltiamo, o Signore, che il coronator siete
de' vostri santi (N. N.) perchè sono ossi intercessori per noi nel vostro regno, o Signore on-
nipossente.
For Fast days, and days on which the dead are prayed for.
1 Receive in memory of the departed, this Sacrifice, Holy Father, lover of men, and
receive their souls among Thy Saints in the kingdom of Heaven; for we offer Thee this Sac-
rifice with faith to obtain the reconciliation of Thy Divinity, and the repose of their souls.
For the Feasts of Prophets, Apostles and Pontiffs.
2 Thou art all-powerful, Lord of Hosts, Eternal King, who sittest above the highest
heavens, who illuminatosi Thy creatures, and who, by a prodigy of humility, art descended on
earth. Wo offer Thee this Sacrifice, and we exalt Thy holy name, Lord, who crownest Thy
Saints (N. N.): for they are our intercessors in Thy kingdom, Lord all-powerful.
Pour les jours fériés et pour le jour des morts.
1 Recevez en mémoire des trépassés ce Sacrifice, ô Père Saint, plein d'amour, et mettez
leurs âmes au nombre do vos saints dans le royaume des cieux; parce que nous vous offrons
ce Sacrifice avec la foi d'obtenir de votre divinité la réconciliation et le repos de leurs âmes.
Potir les fêtes des Prophètes, des Apôtres et des Pontifes.
2 Vous êtes tout-puissant, ô Seigneur des armées, étant le Roi éternel, qui siégez au-des-
sus de tous les cieux, qui illuminez vos créatures et qui, par un prodige d'humilité, êtes de-
scendu sur la terre. A vous nous offrons ce sacrifice, et nous exaltons votre saint nom, ô Sei-
gneur, qui couronnez vos saints (N. N.), parce qu'ils sont intercesseurs pour nous dans
votre royaume, ô Seigneur tout-puissant.
i«r>
AGIOLOGIA DEI GIORNI FERIALI E DEI MORTI
ՎԱՍՆ 6ԻՇԱՏԱԿԻ - VASSEN HISHADAGHI
( Testo N. 1)
llloclo elegiaco
mil.
Voce sola
Melodium
U2^h — i- e , -o TH — 1
3fcfz*
աա աա ^աա^ա
Վ- -
Va -
uìi յի - - շա
sen hi - - sha
- da
g 1 ՝'
հա՛ն
han
ա
֊էյ— -
■f— N՜
— 5=3-
— r*»*— -e— « — r—\ — h — F֊
l'TOBM-
H~=i — Ftt"î — 1
t#
֊ —
tt
ku
^_M֊^-^3_3_3.
. * •-
_« m — e֊ a ^֊ ❁ — i
tf
=^# B
՜ք 1
-J
— օ a
J — fj— —
— f
֊f : =f
s
■ g » «
=1=^
-dS-
fe^
gai
ha
f *
֊S-
164
u
*^^աաԽ^ա^^ աաՅ ա^ւա
jp ■"»*■
ir su
ա
w֊
0֊
î=Jz£
Փ=
- I -՚ ֊ r i (M
■•p
ff
ma
:-=j:
g
-ïJ֊
Lse
l=î=B3f
it
0-J֊e-
Ը.Դ.
-jtJfc֊
Tutti
.J
-W — •-
աա — — tnw
ba - - da
raks,
:*=
• icv
g;
=t=t
hJ^=
՜ո
=£
163
fa
Allegretto - Tempo giusto
֊-4- — 1 — =1֊
~r —
=q=t=i=*q=ï^Ç5
^ա^ա
Հաս ֊dì* - րեա գհռ - գիս %ո ցստ ի թիլ. սըբ - բ„ ց ք„ց յար- քա - յա.֊թեա%գ
ha - ma ֊ ria zho - kis no iza i tiv ser - potz kolz liar- ka ֊ iu- tiant
far
=tt=
P3-
J__J
5»—»-
5=Ի
SÉ
3tì
I I
-i—X
=պ=
ա„=
—4-*֊
^
3=*.
-• — *-
SE
5=
՜՚՜ք՜
J_i
3*
=S
faf
PiilllSSi
=*£
irfc^cfc^
-*- — *-
nJ — à֊
աաա
երկ —սէցէ TT*** "Bic- i -էսՆգ ռր Հա՛ ~ luì — uitij t/tM — tnnt-U — ijnip no — ֊֊ աա — ւոա — ուս ti ti •Հ"' 7
ierg - nilz. Ma-na-vant zi ha - va - dov ma- dus - tzuk ez - - ba - da - raks hash-
i ֊P* : ^^ i— Ր*** 1 Ո**՜1
t 5
T
PI
֊o-
T-
g ^*֊ * —
J
_^?zE==L_
33S
*=է
ճ_ո
֊l«
m P֊
I
qca>
r-n՝
-r— Ւ
աաաաաաատւա
էոես — ^^F
des - tzi
OfU — UWt-UJ
as - dva
3
A ut. — թիլ՚Նգ ,
■ 2ա ֊ tiuntj
ձ. Հան
iev han
kus ֊ -tzé
ê=
m±
I I
I
pm^m^
3
— » — •— je
il
*=•=
5*53=t
ì^ìf
-YT
— i — *>
֊m — .
֊0
zho ֊ kis
35
?
*>S*
W¥
16G
cadenza ad libitum
j ք~=յ
• — =3L * — W * V
tza.
Ë
M
J.
— ^ -r — — F
Eii=3====
AGIOLOGIA DEI PROFETI, APOSTOLI E PONTEFICI
Solo
Melod.
ԱՄԵՆԱԿԱԼ ֊ AMENAGAL
(Testo N. 2)
llodo elejrinco
ratf.
-ffl» *-«-•-» ❁-ք~Հ • S֊»֊. ՜ »֊» =:i ) K֊ » =
Ա
A
3=
F -» թ —ա -r֊ I —
4 ա Հ-
gal ...
֊ ^ — m 1 — —
, 3__ ^ ^^^ 3 3 g
:=ritf_
=r
1G7
-3-
g^^te^S
s — -e
■^ /p>
c=i=p
• "— ֊■ _» 3_ v_ 3 3 ՜ M -^* '
Tor
/3u
la
գա
ka
— nn. Lu • •
rt ies • •
-֊F
H 1֊
փ=
rt֊
•
'
֊^֊
S֊Ì ֊
|
1
**=
h
4^£=ffe֊|:
լի - -
— rf-J-« a
֊֊֊3֊
5%-
Œ ■
=1
o
-
168
m
կ
m
**ft-
- 3 — Ւ-1 é
ա?^ա ^ տ=^
- va,
vor
dis(
^պ^պ^պ^պ^=10ա^աա
յերկ
hSrc
mt
a—
nite
S
՜տ՚՜
/*S
^^ÉÌpiÈ=tepEÉ^Ép^=ig=
J fr P
hBr
st
f?E^£E^EF=
gliÎDSj • • iev
M/"
luis
• •
S
ft—"՜) I
f~
1G9
ա^^^^^^^=^^^^^^^^
2a
֊ k5s
*=*
ա
Վ-
»
=F*=
-«--p<ï=fc
-1 7T*» 5-
ha
^
"TS՜
.L&JJ
^=F=FÉ?
=3=
՜7\ JI
f=— •— «— »— F
?=F
T^E*
^3=*=
:Ւ-^
FJ:
2es
=1:
1-
ko.
Vor ho -
rt\ li
B^E
«
•T - -
hu
F-» T I s 0-
թեամչլ է
tiamp i
-• PC
=ï=é:
cSr
fcfc*
-• 1և-
22
170
IP
S
էհ*=հհ*^
«.
s
3;z4=— d:
a^
hSr
4/r
cliir
֊^
n
^t^
Èrt^ps
~" * p.
-R=
-g- —9 --i-, 3 ■ K — I 9— — r$ — s — i — Ւ™ M— I
■e L i_ • "/"
kfz « ba
da
գԱԱ
kes
F^ — <r — o —
'• "i^ — * • — — 3=!՜
I j i .11
iS^FEF^
rJzz r=^ =irfi*— -*շը Ez=gtigEWz^Jr^=fE*^: ^=f- j<^JrzJr^
ma
innc
du
S"
(23
^— S 1
S
94-ii
171
£— jjj ll-fi-S^-Tr- 1 ;՜» ~1՜ք g , ~H~j H -յ՜յ՜ւ a ,-֊
ւԱե=իփ:
— %եմքէ
- nCink.
lev
ìEÌe
սուրբ գա — %ttt- ֊ ՛է՛րգ
surp za ֊- nu ֊ net
ko
pa
լ յ
J.
pf fEEEEEEÉE g||^
Տ^
ւ^-շ—յ֊^
-ի՜
a-P֊
^^m
i=*J=JÏL=S=B= =fi=H=%UÉ3=l
#T=
i
I
è
fP
1
֊-
^
֊Ji
-&JÇ
3 — s ֊».=:}L e — i_^_, q|— 7t=
— Կ-—
րե-մք
rGnik
ա^աաաաա
dér
որ
vor
•ՂԸ - սա-կիչյ.
be - sa-gliicet
r-fl a֊p i — 0-
-< r» - — a
£EE3~
i I
Հ7Տ
I
-j^ 1 —
֊*-*-
-T= J_
P— #f-
յ 1 —
՜յլ-Վ-
-֊ Հք — Բ—
■*rr-
ics kolz
I
— « —
M
4*
#^
-^^?E
Ê^ËÊ
=t=t
j ■ * -
=*=t=
ser - potz
r֊*r-
ITT՜
_i*_é_
mst
ra - ks
lotz.
Va ֊ sen
I I
3=&
\=£—
-Tf
֊է֊ա-ա֊ա֊
—£z
ir
■֊;֊ — «
^«f
r~
:ի-
172
֊/-,:
=fe
ms^m^^m^
Ka icn
f"
pa
խօս
եօտ
dér
t#£
— ա—Ք-
d
=Ui_^fc=
֊ա4— j-
.J
■ï-fc-
^
É3E
#՛
Pf
iftHfc—
JLtt
=*>2 # m .
ա — uh՜ — — %ա — Կ ա 1_
a - n»C - - na - gal
Sg=^^
-U—J-J —
-T
:§g§E֊=^=F
i kum
u -
,. J.
r
ese
֊«•« — » —
ad libitum
-14=
rail.
f#s-— •,
UL-jJ-^-C
աաաաաա^ա^աա
ա
E=F==&
J֊
թ£-ա
lia
՛եղ I
ni.
— Գ -éSé ֊յ-
Տ=
֊*֊!«-»
1!
ո
:Ւ_
I
=£*
173
ï
DELLE FESTE PRINCIPALI DELLA CHIESA ARMENA
S W Դ Սա 2 *"** Ut 3 l
I Աէ_£-ւ/ւրս քե պ\ձ ա nh ut մ՝ զո p ^^աբրրե/սկպբեսււորեսէպ*
\\ է ւԼ սՎա աւեսէհս աւեսւրս > .քես |J ut րր ut մ* tu ւ է. tufi ti s
y-ttifiiiui—n ր ասա՚ձսյր եղեր n.nt- երկսաւոր (ժ uni m t i։ iih h ,
\\ւրախ շեր " m կոյս \ՀարէաէՐ ուրախ չէր :
^^եղեռէկ գեղ գովելի՝ գեւլէ;-ցկսւ*Է% տա՛ճար րասէ% »
ԱՀ/նման" » կոյս \}արրաւՐ ան՚նմաս :
p/iL/ur եղե՜ր գրսէխսէեՆ կե՚սաո գՈէ-Աւոր Ի ւՐա ւ։ աո ւ.1ւ մօոէտ fJt-UJtn •
IT*ot լ Ոէ - ս Ղյ * kit" Մ սյ րէ սյէ/ ՝ ^"uc ը"- Աէ շյ տ
ԼյրկսայրՆ Հարս՛ն սէնարասէ գու կ ո Լփղ էԱ Ր երրորգոէ-ՀՅ՜եսէԱ • {յ^ւեսէրս" :
էՀարգարեա/ կ"յ ս սրբոէ֊ՀՅ-եէսմււ ղսեղ երաեե՚Ն էսղգ և- աղ[ւԱք» \\ւրսէրէ շեր՛ s
Ղ ֆունկ Luliifut^fiH-fò L tuli բող բոքեոսւ ր , սուրբ կոյս p
( (՚ ՛առկա fur ր Օ՜սսէր ti tu Ij մա -յ ԱվԱէուղե \yft unt -֊ս ;
ՀյՈ-ե" շհ\ակաս կեսապ աաուղ սուրբ գոյս %
fi .բէ՚ե ò tu ri l. ti ili i_ %nn արեգակս Հյրսուս :
$« աոհ ըևդաո աչքա։
3 ՝\*ոիսսւոս փաո֊աչյ Լժ-ագաւորս *Լ Ո Ր ԱէԱյ Րգ սյ Րկ" \j uu fjh
Ա /*"•՛•/' եկեաւ ա րնօ՝ այ ո է֊սս Հ}առա0ագոյս գուշակեսւո ,
\\աաա րելոէ! Նա պօոկնս Հ^երուսադխէՐ ռւսոաբի
՝\*աո-ասնօրեպյ գալսսւեամբե s {j/iu%-nîfl»n &երու1ււոյ՜1ւ ;
QuinniphmG t
A Հֆարեաւ էաւուր երրորգրն t 11/ 1 - J**"Ç**At»iu երթ-աւի՚ս
%*ոչեր Հրեշտակս ր վիւ/ի՚քւ , \ԼաեսԷլն աՀեղ պասււ/Հրն t
puiuo ղիսուորսյզ iittiit Հույրին ՝\*րրստոԱ էարեաւ կե՛ն գան ի U
Րբր զմեո֊եալ լիսկէս • 1 1 - lV է_ r Փբ%& ա *յ պգերեալսե ՛ի բանսւրս • կյ> ^Xfc :
/i tfjUumuiuHumh ։
J> \\ր ւէւսներեակ ւոբելէ%է՝Ն t {Լ+ակերաազ *Տե ut ասա՛ն ր% •
P կասւարւ/աս ս/ենաակոստր ա • i^} i t^ UJ 3 "մաս -^nrit/nj ir ւ֊-ժգրե ,.
Ա /UM/pi-qt/T Օվ* ո սուրբ Հոգիս դ ԾքՍՅ զ էոու - սս լ/ ո Ր "**">երս •
|1 ղե ր՚Ն ա ut ո աՀհ րն իէորՀրգր՚ն : Q/7/ii/£ պսյրգււս սւսսէուսէԾայրս *
Ս ըրէրթ-արեէ nritn ր ա tft։ ւ [9 Է ւհ , J բեղին լեղուօօ բաժ-անկրս :
ո\
Inno dell'Annunziata.
Ave Maria! Per quel felice annunzio che primo Gabriele a te recò,
Tu sei divenuta il tempio spirituale del Ko dei cieli՛
Esulta, o Vergine Maria, esulta!
Bella di beltà degna di lode, tu sei divenuta il tempio magnifico del Verbo.
O incomparabile Vergine Maria!
Tu savia figlia della madre Eva, sei divenuta porta del paradiso della vita eterna.
O Madre di luco, Vergine Maria.
Ave, o tu, che chiamata fosti sposa immacolata del divino Spirito.
Esulta che to beata dicono tutto le genti, o Vergine adorna di santità!
Per la Natività di N. S.
2 Come pianta dell'immortalità germogliasti, o Vergine Santa,
Ed a guisa di fioro partoristi l' immortai frutto Gosù.
O Vergino Santa, frutto dell'Eden della vita spirituale,
Da te spuntò il sole novello, Gesù.
Per la presentazione al Tempio.
3 Cristo il Ile della gloria,
Oggi viene a presentarsi al tempio ;
Col presentarsi dopo i quaranta dì
Adempio alla legge.
Ciò che il profeta Isaia
Predetto aveva
Avvenne in Gerusalemme
Al vecchio Simeone.
Per la Resurrezione.
Egli risorso il terzo dì,
L'angelo presso la tomba l'annunciava,
Ed i soldati che guardavano il sepolcro,
Sbigottiti caddero come morti.
Correvano essi ai Sacerdoti
E raccontavano ciò elio esterrefatti avevano
veduto;
Cristo il vivente risorse,
Liberò quelli che stavano chiusi nel carcere-
Per la Pentecoste.
5 Cinquanta di compiuti dopo la Risurrezione II quale a guisa di forte vento
Per dissipare la tristezza degli undici Apostoli Empì o scosse la casa ovo quelli dimoravano,
Fu mandato nel mistico Cenacolo lo Spirito E sotto specie di lingue di fuoco
Santo. Diffuso la Grazia divina.
Hymn for the Annunciation.
Hail Mary! By that joyful destiny which Gabriel first announced to thee
Thou art become the spiritual temple of the king of Heaven;
Exult, o Virgin Mary, exult!
Fair with beauty worthy of praise, thou art become the glorious temple of the Word.
O incomparable Virgin Mary !
Thou, wise daughter of our Mother Eve, art become the gate of the paradise of eternal life.
Virgin Mary, Mother of light.
Hail, o thou who wast called Immaculate spouse of the Divine Spirit.
Exult, for blessed art thou called by all peoples,
O Virgin adorned with holiness.
17օ
For the Nativity of our Blessed Lord Jesus Ciirist.
2 As the plant of immortality didst thou bud o holy Virgin,
And as a flower producedst the fruit immortal Jesus.
holy Virgin fruit of the Eden of spiritual life,
From thee shone forth the new sun, Jesus.
For the presentation at the Temple.
3 Christ the king of glory That which prophet Isaiah
To-day was presented at the temple. Had predicted
By presenting himself after forty days Happened in Jerusalem
He obeying, fulfilled the law. To the aged Simeon.
For the Resurrection.
4 He arose on the third day They then ran to the priests
The angel proclaimed at the sepulchre ; And told of the wonder they had seen ;
And the soldiers on guard there, Christ the living having risen
Terror-struck, fell prone to earth Freed those who were in bonds.
For the Pentecost.
Fifty days after the Resurrection. And like a rushing wind
The Holy Spirit descended at the mystic Filled and shook the house they were in ;
Supper-room And in the form of fiery tongues
To comfort the eleven apostles in their Shed around the grace divine.
sadness;
Hymne de l' Annonciation.
1 Salut, ô Marie! qui par l'heureux message
Que Gabriel le premier vous porta,
Êtes devenue le temple vivant du roi des cieux.
Réjouissez-vous, ô Vierge Marie, réjouissez-vous!
O Vous la plus belle, de cette beauté digne de louange,
Vous êtes devenue le temple magnifique du Verbe.
O incomparable Vierge Marie!
Vous, sage fille de la Mère Eve,
Vous êtes devenue la porte du paradis de la vie éternelle-
O Vierge Marie, mère de la lumière !
Salut à Vous, qui avez été appelée
Epouse immaculée de l'Esprit de Dieu.
Réjouissez-vous que toutes les générations proclament bienheureuse;
O Vierge, ornée de sainteté!
Hymne pour la Nativité de Notre Seigneur.
2 Comme une plante d'immortalité Et comme une fleur vous produisîtes
Vous germâtes, ô Vierge Sainte! L'immortel fruit, Jésus!
O Vierge Sainte, fruit de l' Eden de la vie spirituelle,
C'est de vous qu'a voulu naître le nouveau soleil, Jésus.
17G
Hymne pour la présentation au Temple.
3 Le Christ, roi de la gloire, Ce qu'avait prédit
Dans ce jour vient se présenter au Temple ; Le prophète Isaïe,
En s'y présentant, après quarante jours, Eut lieu à Jérusalem
Il accomplit la loi. Devant Siméon le vieillard.
Hymne pour la Résurrection.
4 II ressuscita le troisième jour;
L'ange auprès du tombeau l'annonçait,
Et les soldats qui gardaient le sépulcre,
Epouvantés, se renversèrent commo des morts.
Il couraient à la hâte chez les prêtres
Leur raconter ce que, terrifiés, ils avaient vu:
Le Christ, le Dieu vivant était ressuscité
En délivrant ceux qui étaient enfermés dans la prison.
Hymne pour la Pentecôte.
5 Cinquante jour s' étant passés
Depuis la résurrection,
Afin de dissiper le chagrin des onze Apôtres,
L'Esprit-Saint fut envoyé dans le mystique cénacle,
Et, comme un vent impétueux, remplit, en mugissant,
La maison où ils demeuraient,
Et sous forme de langues de feu
Y répandit la grâce divine.
177
INNO PEE LA FESTA DELL' ANNUNZIAZIONE
ԱՒԵՏԻՍ - AYEDIS
(Testo N. 1)
Voce sola
Melodium
Modo elegiaco
=» — • — f—akr* — F-
1 1 — Ւ- F-+-
Ա - լէ _ տի _ - _ _
A - vS - di
kCz Ma
r/՛
ÊÊ
֊J,
ifcg
3=է
^d:
_ a _
: r-
9 :
֊»— (fc
ՀյքԸՀ*-ԱՀ-4Ա-
— F=-— • g a l-F 1 -»-^֊! — F= — » — i֊ -a^ "= a
«/՝ an — ր Գ>ա
m zo - r Ka
բրի
pri
S
-—h
■«■•■» — ->
=^F
-s֊r--l.
- է
- é
=-•-£ — i P-s — I — F-» — C-s-s-i- I e — a — I— F-«-=-» — F-o-i v — £* — ff-sr — m — P—o֊* —
L. ս Կըյլ
1 sgbez
JUKI
Է ֊4=
PéeÉ
o
-g:-
ï^rfs-zr
-rj
e
23
178
~^f!^Ë'^ËlEËË^gPlj^^^|^^^՜]
$
րևաց. Ա - ւե-աէ
rialz ; A - vO- di
fa:
^3=
=tt=
Վ֊
rrb—P—' 1— m—*-
^
r -Ի
=P
'_q:
֊*~é֊֊. — -
I
ս՛ի
di
m
pfc^=tf
gsgigi
: ^p EËg=l=
ÈÈpli^pp^gE
=pfa:
E ^=
ifel
y==
—m-» — ■
_ J r _^! ! 1
_fc — B _^_ — g —
±3
e^
3=3;
— * —
- dis, k5 - -■ z Ma ri
֊0-Ք-
SpHtg-
-gSg-É^f
¥ Է =Հ֊^֊
I
»֊
ի— £>F
֊•J-
Հւ
՝1 ^
=3=
-J*
=F£
179
^=l=i=i^^B= =<^=5=rt==
**, k_«tal l -Վ— I "՜՜Տ ^"*«i
f/՝, cu
m, a
et
dis.
3=1
^^
I —
p=
=H=
* — +*-•
INNO PER IL NATALE
ՏՈԻՆԿ ԱՆՄԱՀՈհԹԵԱՆ — DUNGH AMAHTTIAN
(Testo N. 2)
Solo
Melod.
Modo elegiaco
֊h 1
5=5 ï=&
q=
s-
Du
■»-= g — m m՛ ՛՛՛ r s֊ — r— » =֊ — m w m _ —
:^S =^£3£L_
՛եկ աԱ
neh an
^ï
£i=g:
£%=£
?
■—il
I
s-fi J- * b»: — • s
j/ * — «__ • -s-0 »» — F "^ — l •՝» — r s-« —
— k»~* —
ք^֊֊ա֊ c \
— (/Ùj — — — — Հա. — — — — _«_
1 — P-l
%£ — ? !
* —1
mmsm — f
_- - U—
,
.S j
1 Esta
ւ^ — -r֊ —
■
— £=* 1
՜՜ԼՅ՜
J 80
՜Բ=ք
=է£
*=^
lia
m
:t ^F
ligi
F"
pò
m?/.
֊fe^^fc^£^֊|=^r^֊^pp^^tf^^p?^^|
t-p"
£. fr
g- pò
* 0-
5P~*
*=bJ=
=f=f==^p=^=
j_J-Jl
=1
:fis£
i
ESL
:g=EÎ֊
U5c:
֊f a — »
֊| 1 — F* •-
=ï-
=*=?=^Ep_=*=
:q՜^֊
J֊
=*
181
ft— m-
^
֊f:
1=É=S-
ì ì *Er?? s :
4՞
___ cu
^
;e
֊շ». — 3—
֊ S* — •—
թ ,..
Ծ--7Լ - Կ ա
Zag - ga
^
~j=C
■՚ւ—
Տ—թ-0
-=֊է 1 — fi — 1 — i 1 — — Գ 1 — i — I t^— i — F — «֊►■*-» — - .»֊É — | — I — I — թ — ա -P-B-s֊^ —
ï=
֊pi— — ^S
zr/ezr֊
-i- „ -i -ai
1» — ^
--^=rE-=*i=l-z
^fP^^g^lp^g^^iiiiS
^
pa
— /^\ —
- r
- r
îe
r za
=r=
=t
֊q֊:
18«>
rail.
S3E^=*^r:
- ma
h be
mut
du
ա
՝ՏՒ
£=ճ
=3
=հ=Ճ֊
3—
=*c
il
=ք===Թ=^=^^
K֊l— Kg— 1 —1=3-
^^i^^ 5| ^a^^^^^
S" H'
s.
rrr\
^
^F
e3=ë
INNO PER LA PKESENTAZIONE AL TEMPIO
c-naaxcH^
Solo
Melod.
•ԲՐհԱՏՈՍ ՓԱՌԱՑ ֊ CRISDOS PAEATZ
(Testo N. 3)
՜^^աա=Խ^^0^^ւ
3^=3=
=^ï=î
185
vali.
— Տ-֊^֊Ւ-ք — Բ-֊»-?— Ր-ա֊Ք— m- , a - «-ք-ւ֊յ֊քՓ^֊^֊»
■=— ւ— fì 1 ֊ h 5 !— **Հտ — ւ**ճւ — !
» (W-»î hJ 1 — 3*"» L**""՝ 1֊
֊ 1 ^^^^^
— Ո.1Ա
֊ ra
5 P-
tz ta
O-lM
ka
^
l֊T=
- րՆ
- rn
3=^
=1=
:feS
-թ» — j— H— ^ — I յ~ * —
=^Փ=»=ք :
— a — *ij — H— r-5 — i— ^ r 1 — tf — rtf — F — S — P--i — FH» ê-# -*-* Ր՜^-Ւ — r — * — S H
^nzt
'^i
2a
mn.
EEEEE^~£5EIEE
la*
INNO PEE LA EESUKKEZIONE
6ԱՐԵԱ.Ի - IIABIAV
(Testo N. 4)
Solo
Melod.
Motlo elegiaco
ill
NT—** —
'f^=g=^1֊^^gfcfeggE^EE)
=h:1
Ila - ria
ւ. յա
V lia
r=j^=j^^ -,_ «^ ^EeJ:^֊֊— j^l — tzr ^ ^^toE»
ie - ror
SaEEfeE^Ï
tin,
ÏE BE
է*
Գ"
Ko
hrCsh
=t
^
HàE
J^
r՛
*=
*•
a-
fct
— U1W
- da
gn
i vi
;՜յ- — m —
k- —
min.
—j * s i — S: — "* * —
r r " ^՚ ՚ թ ■
£=
-!
— • »-
iOo
4 e** — ,-g— j-^-^-g-g — . — JL p — ^ — g-^-gVg — A-* ,
Ta - sk zia
F-
ra
tz
r-tf-
H —֊֊ք֊յ i-»֊
■*•• ♦
ï?
« ՛
^fl— jS
==fi
-ff« *~J Ւ-+-
՜^աա^^ա^ա^^^^
*t=i.
iâ^Ë
=*=i
♦ V
fa «-
SEE
hu
^
* »
*=T=
աա
J
֊1=
AJ
ra//.
rb ՜ % * Ի - pp ռգ_
pr ez m3
ռես.՛
ria
- t. /*
- 1 li
աա
i j
!g=^
rp-5&=&=±
-*>-*- 3T
te- :
^a
q=
*֊
24
186
à=ÉE£EËfetp&
SCI i I i ^— K ""««j *** — J r JS ^3^9
K/w
ա
F
- ah պ է
=±
Ê^EEE
E^£
At
tt
Ê3
~^_ »
֊^
I I
/TV
I
3tìt==t=
7,.-' " * £
աաա^^ւա^աաաաաւ
ÉiÉ^lÉÉ^^i^Iii^^i^i
PC ը՚լ- &
pr ez ֊ mE
— Ո f, II.
ria
L Ժ
I li -
lii-rx
ï8=»
*֊» — é֊
%=&■
fes
» »
J-
=3e
ËË^Ê
ատ
Ì87
k
Հ=*=է
1>֊T-
-Խ
Բ8= r±
^
it
•֊*-
*=&
֊Ք^ -m-
-=5ES՝-
աա
p?
=t
in.
j բ = £
i J
T
I
:t:
INNO PEE LA PENTECOSTE
/?/> ՑԻԱՆՆՐԵԱԿ - VOE HISNERIAGH
(Testo N. 5)
Modo elegiaco
Voce
^^Ë|^|^g|=iiÈ^=fe||igp
Melod.
fìp յի - u -i.tr
Vor hi - s - nS
րես.
ria
?-=*
■é֊
luttolegato
Ի
ife
"T*v
=F=^
»v-
===tG
f I I
mjJ J -
՝±^~֊
-է՜֊
^^^^i^L^^l
£E=E£e|
4
ho - pE
é- +■$ ■&■
՝x
$ե=է
t^ir֊
ZÉr^i֊'
r-"
^m
iiiii
^g^Eg^^É^^^g^gg^
É
V
1,
^EFj:
r^:
r
♦~i 0:
ife
I I
-Ւ՚ք-
-ՒտՒ
՜* ^ *^ »~* J * é *Ì
3tó
4=
—- C
=^a ^^^ ^^ £§^J 3F* =Ég=H È^
ի
I
g a
dz=:
-i-P-
=£
rted
L I
r
s
J-1
4
J
r= =F
g^^^^^ ^ lr=:
33SSES
:*=*=£
: « — հ — -é z
afcìrt
լ^=ՃճՅ֊|— il֊ 'jjt ^^ W
% սէե — Ն
- - nia
bfl - n ֊ da
S°
-^5-^"! ,_„_ | ,
j : 0^*^ « = J » 1 -P-T 1 !
din,
Հ7Հ
" u
_J j J,
3 e
'֊֊
f
=P
LES HUIT TONS
ou
MODES LITURGIQUES
DU
CHANT SACRÉ ARMÉNIEN
N. B. Ces huit modes ou tons ne doivent pas s' interpréter à la manière européenne, qui
reconnaît dans les chants ecclésiastiques la double division des modes autlientes ou im-
pairs et des modes flagaux ou fairs ; — les huit modes ou tons, dont nous parlons ici,
sont plutôt huit différentes mélodies de rhythme et de mouvement, exclusivement
propres au chant sacré oriental; et c'est à ce dernier point de vue qu'on doit les envi-
sager ici.
J 90
TEXTE DES MÉLODIES 01 TONS OIE NOUS DONNONS Cl-APRÉS
i ԱՉ • \\*-րախաէյէր եկեղեցի % ք>րիսսւոսի . փրկական ս։եօոէ֊1յուՀՅ-եամի % աՏարՏքևառելոէ% ՛ի \Հու-^
ակե վչսսն on t Xj^uutnt -Օ՚ոյ Հարչյրն մեր it այ;
Ղ Ա4 • \}ա%՝2%աո֊եչի դլոյս tu il tu ti i mò m [J f. ւս՚հհ , nth o լ՚Լւ նա բսւ ո կրեոէ. ր ի nnt-iP lUftiulutt'lifi 1T«/_
րհաաՐ tfuÊjn h կէէէէւ. wit -gititi [J I. սւէՐր ղքեօ էՏեօ՜աոու֊ցասեաքք :
3 Pj2« "\ ut րգքձ-ս* inaiati ttuIL hi. ւրւա h tu /սօր ԷսԱգրի պա րգև ՛՛ ի պիղս*աոսէ • ե֊ աոկօղն որ՚յս որակս
flo[î(in Հաէ֊ս/նի սվասւիք' ի ^ովսեփաէ :
4 Ւօ6« \}Հէ*կս*<1'ի*{հ առա9ի ոո Ա*/«՚/յ*_ա&՜«/ծ^& էւ. աղաչեմք դչս%արաա ղ\\ոյսգ : րարեխօսեա
ւլսւսհ անձա՚Նւյ մհրոչյ և. աւէչսչեսա զմհսէՆի% \\Րգիգ ՚ Փք'%^/_ ղ^եո ՛ի փ ո ո ձ Ո ւ֊[3֊ ե% է և. քամե՛ն ut ih էիոան _
գի յ մեբոյ :
՝* I'M* W\ t J uo P Ր^՚Գ Հրակերպես /Ìt ղ սւսսա ijh օ լ։ Հ՛հ ա ր ut' li Հ [ih ե՜ե nplt ոսաուԼք էլ. աղսչյռխ արմաւ.ե ա
Նեօռ, \\էէսա1էնէս օրՀնեաւ եկեաք ՝ ի էա*1տուՀն JS/. tuii'h :
C "»5չ • Ը^՚՚յ- երկնային Հոգեո[ւ՜1էս*ւյ գասսն ք այսօր ա°նեմԼ ղյիշաաակ սրբոյն Աաեփանոսի ,
բսւրեբանեչուլ ոսեղ Օ՚Տ"/* \ձ* էէս, ուա& Հաոպն ւէերոպէ
7 l*ét " Ս ոէ -ՐԲ ijWx" m Ut ահ ահ lil'li օոՀ՚հո ա fc) f, tut/î- մեօ t" ■/ ti i a անէ. t!,, : ( \ t t K tutu t tiri Հ nf. ~ ttnu !լհ աւ֊ե__
ւոարանկ լւ ղօքնեսէ t փրկիչն ՛ի սրբղ] \\ու-սկ՜Ն : Ա«4՜ ■ 1 1 *-/'«*/" £™"|* բերկրեալգդ nu /եղի q£/» աերանչյն կ
ընգ ք եղյ
՝* Poi' P իէաչսահի* փայակն գղբգեոէս1է գմ՚ոքսք , ղօրուՀՅ-եամբ սուրբ 7ոգւոյն սորոգեռաւ. եր_
il'C* "՛Է, *» *** "/* /" " յ 'ք' > "It է* m il i/t /սւՀ;
9 ^H՝ * §ե սիլ վէ այ լակնա ձև. ղուարթ֊նոյն ՛ի վիմին Հնչեց ե ալ առ խ՚նկազքէեայ կանայսն , վւ tu _
րասէեցոյռ ղԼրկի լեգալի էյ tu ,ւ tu tlî, ։ [<1 ի t'h'li ;
10 Ւ5է • Ս"/' Ս/'"^' 0%Ìrurr $յց*սեցւ%թ սուրբ սէէ-աղս*1ասււ1է , շեոբ^սւղսէրգեսյլք 7ոգէ-ոկս yyuuint-^
a-nj $ օրՀնեյկք ղԼ է ս չ/չ է ' ս եչյկնսյէ -np յսյւ֊ու-ր եԳ/եգեսյ% սբբոլՀւ֊ոյ կու֊սի՚հ , յոր օբՀէ՚եյյսչյք յասիեից
f՛ tu fui՛ itili է
1 I pl| • \&որձոէ-րգ մեե՜ և սօանչելի որ էսչյսւՐ աէ-Ոէ֊ո էսչյսւնեզսյլ. • Հովիէ-ռե եչւգես Ը^գ Հր&՜Հ֊
սւակս tinnii աւ֊եաիս ut -.fntu ti Հի :
Ìm Ղ՝*Հ ՚ Ա«"""-*սձ-«*ծ/*^ սու որ. \\ոաս , ս/էէսւպսւկէսն mtu7\tu ր , սւնաարագի& yP" Բ"էՐՐՍՅ F""*՜֊
ftì է. u/hif լսչյ%սյ&սյւ^սյ, ut է. դի . սչյսօր ընգ բերկրական ղու֊Աէր{<¥հոյ1է կլ՚եշյեր աւ-եաեայ ղօէր՚ն սւերանյյ
Է Հ-ե՜ղյ, առ որ ifunjfj 1, t Q, բարեխօսե*է[աս% մեր աելո֊եչի ձսչյ1էիւ-Հ
13 ր1] . կորաՀրա* պսակաւոր էւ. ղօրագչու֊քս առաքի՚/յեաօ ւիս՚ւ /. արս լ? ղ[ւ1ւու. կոգէ֊ոյն արիաբաբ
C *՚գգհ*1՝ tfiwynL.* Վարո֊ան ոա9%աՀաաակ , որ վանեռեր ղթՀհամբ՚և՝ վարգագոյն արեաժբգ ^ո պսա^
կեյյեր ղէ. կեգեցի:
14 ի 1| • ՀձՀ/ւձի՚Կւք՚ւյոէ-Էւրեաչո սիրոյե քրիստոսի , A /tf/lnni ո լւ ՛ես՛ Հա սւակք էլ. կու֊սաէ՚ք ի մա Ա ա ո ւ֊7*թ ■
ի պաբՆանս ձեր բարձրառեաւ սւօնկ մսլյ ո \}իոՆ գսաերօռն իւ-րովք ւ
1 Rallegrati, օ Chiesa di Cristo, per la salutare incarnazione del Dio dei nostri padri, che
per te s'incarnò dalla Vergine santa.
2 Maria, Madre e Vergine, che per divina disposizione portaste nel grembo l'ineffabile
luce della divinità, noi benedicendovi vi glorifichiamo.
3 Cristo, il dispensatore di doni, quest'oggi viene chiesto a Pilato come in dono ; e Colui
che della luce si veste come di un manto, si compiace di essere involto da Giuseppe in un
lenzuolo.
191
4 Ci prostriamo dinanzi a voi, o Deipara, e vi preghiamo, o Vergine immacolata: Interce-
dete per noi e pregate l'unigenito figlio vostro, acciocché ci faccia salvi dalla tentazione e da
tutti i nostri pericoli.
5 Quest'oggi i vecchi con rami ed i fanciulli con palme, uniti ai cori degli angeli, cantava-
no gloria dicendo : Osanna, benedetto sia colui che viene nel nome del Signore.
6 Coi celesti angelici Cori, quest'oggi festeggiamo la commemorazione di santo Stefano,
glorificando te, Signore, Dio dei nostri padri.
7 La Santa Deipara benedicendo magnifichiamo.
L'angelo annunziatore annunziava alla Santa Vergine la nascita del Salvatore.
Esulta, le disse, o avventurata, poiché il Signore dei dominanti è con te.
8 Per il legno della Santa Croce l' inferno scrollò, e per virtù dello Spirito Santo la terra
si rinnovellò; chi è costui che distrusse la morte ?
9 L'angelo apparendo in aspetto di lampo alle donne unguentifere presso la tomba, dissi-
pò la loro tristezza mista a timore.
10 O voi, figli della nuova Sionne, che rinati pel sacro fonte, foste adorni di grazie dallo
Spirito Santo, benedite al Padre celeste nel giorno della nascita della Santa Vergine, nella
quale foste liberati dalla maledizione di Adamo.
110 mistero grande e portentoso, che oggi si manifestò! I pastori cantano cogli angeli,
ed al mondo danno il felice annunzio.
12 Deipara, Santa Vergine, casto tempio, abitacolo amplissimo dell'Essere infinito, creatore
di tutte le cose : quest'oggi, col giocondo annunzio dell'angelo, portaste in voi il Signore dei
dominatori, da cui vi preghiamo di intercedere per noi con voce incessante.
13 ammirabile incoronato, duce di valorosi, che dello Spirito Santo ti facesti arma
contro la morte; o Vartano, tu campione intrepido, sconfiggesti l'inimico ed imporporasti la
Chiesa del tuo roseo sangue.
14 anime belle e vergini savie, che consacrandovi all'amore di Cristo divenute siete
campioni del cielo ; la madre Sionne colle sue figlie, gloriandosi nella vostra vittoria, festeggia
plaudendo.
1 Eejoice, o Church of Christ, for the life-giving incarnation of the God of our fathers,
who for thee has taken flesh of the holy Virgin.
2 Mary, mother and virgin, -who by divine disposition hast carried in thy bosom the
ineffable light of divinity, we bless and glorify thee.
3 Christ, the giver of gifts to all, to-day is asked as a gift from Pilate ; and He who clothes
himself with light as with a garment, bows himself to be wrapped in a sheet by Joseph.
4 We prostrate ourselves before thee, o mother of God, and beseech thee, immaculate
Virgin. Intercede for us, and pray thy only begotten son, to save us from temptation and from
all peril.
5 To-day the elders with branches, and the children with palms, chanted in union with
the angelic choirs: Hosanna, blessed is He that cometh in the name of the Lord.
6 To-day, with the celestial choirs, we celebrate the commemoration of St. Stephen, glo-
rifying Thee o Lord, the God of our Fathers.
7 We magnify with blessings the holy mother of God. The messenger angel announced to
the holy Virgin the birth of the Saviour. He said to her: Hail thou that art highly favoured,
for the Lord of Lords is with thee.
8 Hell was shaken by the Cross, and by virtue of the Holy Ghost the earth was renewed ;
who is this that has annuled death ?
9 The Angel appearing suddenly near the tomb to the embalming women, dissipated
their sadness and fear.
10 Oye, sons of the new Zion, who were born through the holy fount, and were adorned
with the graces of the Holy Ghost, bless the Heavenly Father in the day of birth of the holy
Virgin, in whom you were blessed and saved from the malediction which befel Adam.
192
11 O great and wonderful mystery, which was manifested to-day, the shepherds sing
•with the angels and announce the happy news to the world.
12 Mother of God, holy Virgin, chaste temple, abode of the infinito, creator of all nature ;
in this day, through the joyful announcement of the angel, thou hast carried in thee the Lord
of Lords, to whom we pray thee t
^*E==^
ît* — J — s— V—
I (
SE
UJ-
5էճ
ԳՏ- Ի ԻԱԶԱՆԻՇ — 3. a Melodia. I HACIANISH
ԳԶ- - 5.° Tuono. - Testo N.
dfc=
Hfst
<=i— =i-
^=1—
m
— o-o-
o o
5
=*=±
:a=S=£
?=l=?q
1° ®
lo-
ci
209
Coro unisono
ի իա ֊- չա — նիք փա — յ — էոԼՆ
I ha - ca ՜ nish pa - i - dén
te - ger
1=^
-» }S
I I
_§3> te —
*=q=
l£=*=iifc
CO
P
=&J
s ftp
r
=P
— " 'p — ՝ S3 ՜
o o
-P_P֊-
=u
P^L֊f=_l::
)~ — l-rt
PÉ£*
g_=j|=|3l
e
ff
lE^^te
/3fcu
lia
■ mp
սուրբ Հո
surp ho
,% %n
գ լ "յ
kvuin no
pn — ււէ
ro. -֊ kc
ա=ա
r
:թ==±
Փ=է==է
-©. p
*=£
^S֊^E
=ë=s=?=c
H=3=
fl l 1
— s — e
Izav Er ֊ ghir: o ֊ v
֊-1
3=â
t=F=t=:
1—1 fcc
r — e=h
l^gfe^sli
é
fa:
սա — որ ^jw
sa - vor ha
փա
pa
nia - tz
ez
Տահ,
mah.
PS
4=
— O Si-
r
Jv-j -o — j^'— fer՜ — S *՛-^* — H
to
3
3==Է
27
210
■m- ՏԵՍԻԼ ՓՍ.8ԼՍ.Կ՝եԱԶեԻ — Melodia. DESSIL PAILAGNATSIEV
ԴԿ. - 6.° Tuono — Testo N. 9.
& *_j-3
— ^- — » —
L=J=r
-r- 4 -
_-L-J=É_H_
, i-»-J— 1 —
=tf=^=
fSEE^-E
1 1
Գ-— -2—
— i — * —
p՜
1
-* — F—
r ՛
— m
F -
֊p֊Mr
1
r r
— #
* è T
-f-t-
՜է
֊ Է=Հ:—
_t — p —
I
Coro unisono
^«^IM^iiHgëgsIsÉg^
EgËEf
$Ï=£Z
r
De
=ffi3֊=r
sii pai
լս , 4 - 1.
Inch - na
ih
sic
"SS՜
r
աք
=pt
ձ — -^
^EÉE:
idEE^
=f==
=£j5=j=
r
֊£^~լ^
EE^=z^:EfeÊlESE
-S՜՜*՜
֊tei:
te
vart
nuin i
■a՛
մթս Հըն
rain hen
cS -
— j5j-֊ fs֊X§_,֊ H-4֊
^
:f-=-
e^=e£*e
Ff^
tt
֊r Ւ՜»
=1;
֊J-J —
p=-=
rr
211
֊ËÊçâÉèEmm
m
■Ք •-
s=tìt
*
■ ռեալ առ 1"Ր** ՚ Հ. ա Գ- ~ Ղ^ ա 3 4 ա ~ ^""
(zîal ar hen - gaz - kiatz ga - uà
-p—
£2
=t±
1^=1'֊=^
-*-é֊
Հ
— 4-J-4-4
tot
=ps՜
JM-
֊e— g— *?-
^«fo assai
ft
=F=
— i =3՛
^֊փ-
-* P -j ֊V- , -N- i S
՛/"" — — f>tu — taîr
pa - - ra ֊ da
# — •— (g֊
-b֊ r*
n֊J-
. « fl.
— I — 1 — i — —
3"
tzu
JS
ilz
պե-ր - կէւ.
zB-r ֊ ghiu
u
rTzr
3?S3=^
1=
p
:£=
zaïzm
֊«֊a— '֊é-j-Tt:
^-S
P — »-
— F—» — = -- m-f-p — I — I — F »֊F r-*-a s՜
— ՈՃՃ*
- s a
- ճձ? աըրա
- lilz derd
mu - tiunn.
---p
5gE=gg!
է —
±tr& J
"p — p~r
—WSSm-
IÉ1ÉZ
I I I
՝Ո<Հ
M- W ԱՒՕՆ — Melodia. NOR SION.
ԴԶ- - 7.° Tuono — Testo N. 10.
È^fËÉë
igEÎ-ssi
ira՜
֊«-« — « —
-❁-❁ — m~
՝-m.
¥^
S3=
-f=>-
:p=
=i=à
I I
J-J-
Coro unisono
?յւ
^ÉÈzEÊÊEî
Nor Si - - on 2c - -
j
ISfe
3 5=p^;-;^|g||||feEEÈ
=i=±
p=f=K
t?
rfcr
^^^gp^p^ljl^llilpp
— %եալ մա—*Ս — կու.
nial ma- ո - gu
Pfe
=*J*
SÈSEÉE
^.ZÈZ
»֊Բ-
Ttff
i^
iU5=
1ք «m rf
nk snrp
trfc
t=â3=^
i
=Ét
#igêf!
I
=9*
215
ւաաաււււււււաաւտւււաւ
za
shnor-ha
ղար-գն
- L
- 1
m
tâE^^
ալ
Ta֊»
-m-f՜-
I I
i—
J2 J
?=
5!
=F=Ì^
֊S
PË
J J
֊JJ֊
.ՀԼ
I
t=t=
JJ J
ter
:^li^i^ëf֊|^^^'^d^gÉ
Հոգ — Lrt — *}fo
եօե - TO ֊ VB
As
— UI.1I,
- du
il)
• •
orb- n6 -
-0=^=^1=\=^
! Il
gpë^
HT
=œ
;»;
֊տ՜&յ
=4±=
tf :
JTR-l-^ h— 44
— s_# fc «
^֊ Ւ —
—F
-❁■
I I
*=3=
=t=
ա|1
M
=t=t±
rrSsfct
N3
£«ն> ԳյԼ՚՚ԱՐ ^Pk " ՜^ ա ~ Ln P d m ~ սուր օնըյև — գեա
tzék zHai'r ierqh - oa - vor ha - vur zoen - tîa
սըր
ser
&
I ""l
>T
Bft
-gJ-4-J-
ÉÉÉ
=tt
֊f— M
ՔԹ
rt
*=
uff
V4
^EEEi
t^=ì=
ffi&֊|i-
֊4-
ttîF
214
m
-Հ5Ս5-
աԹաա^աաթաաաա
pu
- YO •
Lut.
■irrf -i-jr
ա=
ա
-44ffl-
֊v֊
֊J֊ t ^-
£_J :
V±=jà
up.
sin
S=lln
J"
ho
— J.
3±
=É=S
ifeS
T — r "r
Ï=W :
^^|j^^^^i^|^^iÊ
< - ulr
h - n5
- Տ ա
֊ tza
jk ba
V-
ւ li DJ
=MJd
f-»>-
=M=
ա
> u
n ռ
— « ❁*~j֊U-
I I I
=t=
=1
•=t:
nj
^
— SÌ?-
֊•-#
r= | U-
Hi^ldiÉìlliiiÉiÉÌEÉ?
tz na
ի - un
ìl - nu
V—V- խ.
Ւ »֊•֊
^ i
■*■*-■»-.
օ^^ ^=;=յ՛
'
3tJr= = j=z
— P — **-
=ì-
213
T -Կ- ԻՈՐՀՈԻՐԳ ՄԵԿ — 1." Melodia. HORHURT MEZ.
Դկ. • 8.° Tuono. — Testo N. 11.
— 4— •֊•-
PS
¥=ÌE
4^-
éS^_
S3
r
=^«=
? e
S֊
--_JX
£ ճ
=*jat
=ի-
— »-* — ❁J֊
=փ
-pnpi
3P=
Coro unisono
^El^SEl=^^MEf=^^^EfE^t=^^
Hor - hurt mS - 2
faâ
S:
4=
=t=
h. ըս ֊քաՆ - չԽ ~֊ լի
iev es - Kan - eie - lî
— I--K-P
• vor
fcfeSE
«=**
tt
iri:
-rt
^ r r?
1ա
:±=t
3=3t
_^_=^«=
'>
bai - - sm
=Բ:
If:
=pr4r rE j-£±
/՚ -V^'
>֊%h
վիւքե £r
a - - vu - r
haid-n? - tzav ho - vivkn ie ֊ r
k£n en
- Գ
֊ է
Jt^feJ^
l-e-3-m «— — » =^3- rEEl*^J=
֊^^- ^՜' * — — ^* — »- — *֊^-«-
֊5 Ê 3
I
r֊:
ք֊£
ÉlfaÉPllrtllfeli^ill
հրևլ-աա
hrPsh - da
it u էւււււև
gs dan
ve
էորս
dis
:fc=r-=
T ?-
É^3
=J I
֊֊-֊?--
f=Z=r
4JjU— g=
T
֊-gsg c— p֊
—֊ft-
ash - - Ha
ա^ա
J » !
:^^^fe^l=^:
hi.
֊-֊-EÌEE*
±=fc
4- s-
Գ"- ԱՍՏՈԻԱԾԱԾԻ՚Ս — 2 a Melodia. ASDVAZAZIN.
ԴԿ- 8.° Tuono. — Testo N. 12.
F=E^Eg:
֊HE^Ê
=t-=t
^P
Eg -֊-Տ
r
3 5 ֊gg
-t=---t=
֊^d-i^-fe^fe
E=
֊o
217
Coro unisono
Ut
HiniiÈ^iiniiiiii^;
11 — a — timi ա — — ճա — հէ՚ս
A - s - dva ֊ - 2a - 2in
սուրբ կո
snrp gu
is a
m
*=ճ֊-
=1=^
֊Հ J-
■+=z±l
֊A-=^֊
=s
3=
=t
J j
9*
--H4 1 -
=?=r_s[— d:
ï*£
C±±3t
IteEf^ ^
liti/ — աա — կ սյ՚ն
na - ba san
da
siar
an - ba
- ra
rf - *
ki - ì
0TV * • *֊* J
? o
^*-r=J-
m
- m — Ւ
■պ E
J
֊J— -I -t-
S
I I o
JU
»
1 I
^M
-•—*֊
:±=tqrar
4=
3d:
է ֊ A
^=d^
է fit
n po
ՃՐ - րԻյ քՁէէԱ֊֊թեա
lo ֊ ritz puu- tia
T> 3 լա
n(z la
«
֊t=F:
=tffl
-\- ձ é ձ —
՛» s -ì-
^— T֊
3ri=i3fc
^=m
t rrr
-J— j=
38
Ulti
ÉJ=l^ j§=|= ÉfeË |ggl;
աա֊^թ^
- Նս
ա=1^=
fe
r°
^*— -J-
ծ*** — ՛ u'i
2a - val
de
S'
ai ֊ so
e*» p* - p
cnt p5 - r
:r=r=
֊j — • ֊3-
T7TÏ
U f
:f= P -=p
=> — *-* ֊a֊j-
e^=£
֊e֊* — •֊
r ՛
y=it
f^՜
r
J I I
f^=r֊
| _^_^= .__ : J֊ J֊, K-iVj
- gra - ga - n zua - rt -nu
յՆ $g*fr - ֊ ցև
in grG - - IzG
j4
-• F֊
t՜
•» -St-
-
=R^
d=J=
_j|--ft_
§=Ì£=i=
1=3ււ=ա
^s
ilIÉlÉlll^É
.A
vS
dia
a tSt
tz zDc
rcn
#» —
HI:
^
֊» F— Ւ--
É3=g=3=
թ 3
I I
— J-
3ëee
ni/. - րււ/նռ
dC - ranlz
=i=d=3=
Հ
Փ=է=
210
fâlill^gis^ll3i_^^li^ÉÉ
vor
ma ֊ g
ÉMi
i r
Pfd^É
=յտ=
o
r
=1=
±U
Փ֊^
=*=j!r֊=^=r=:
3=g=É^Ê
al — * — • — *
r r
:^MS— S
=Ë
zS = i— :
=հ=*=Հհ-
֊*rr-é-
3=££
~|_
* — o-
ա
: i~
- ԷժեէՌ» ռա
■ t5nik pa
r5 - ho
m
*=&==
=Vsi
:.է-
=tt
-*-«-
1
sen
e3֊
^=t
t — r
s— *֊
^1
3B5
-gg-
Nh^ee^
mCr
:£=fcr;
ւ§ւտւ§ւււււ
* ՀՐ
a le
li
li
niv.
fc=±==t=±=
I I !
I I I
3czr»-
֊4™
ttì=*
r r
■ — Ժ-
;• — f=-
• — »-* — »-
-^
±-
îf
:r=
2<Հ0
M- ՛ՆՈՐԱՀՐԱՇ — 3." Melodia. NOKAHRASH
ԴԿ- - 8.° Tuono. — Teato N. 13.
i
pËi^Ê
asiB=s;
S m »— -
is? — * — »—
ff
ա
Coro unisono
==.&— !=:!=<=*— b=«^l=5
V
No
ra - hra
sh
be - sa
2*^=3=
- r
:t=
~ es՜
֊J-
֊o֊
^ =
i '
՜<=>~
:£==£
a^=
ga - vor iev zo
r^— J_֊
1
^
=3-3=
-I Ւ֊
put — - ԳէՏ՚՚-ք" ա ~ et - tu "*
rft - — klufi a - ra
Iti
'hi. 'U
nia
- 8
- tz
*F
աաւ
P- 1°
iS
■H-, — -
221
ա -^ — ֊^— g! — i — •՛ * o— 1— <=) — g — *— — » — '—g: — |
մա -M.tr — ք) ա ր դբ ՜ սու
va - rC - tzar zi - nu
~2֊x
o -O'-
I I
=1
Ho - kvuin - a
- ri-
բար ըՆ
par en
P— Œ>
g je՞
=t
1-^iiË
5 o
âËsg
I I
աա
lllilÉillfllilllllili
գէմ՝ մա —
hu
՝Լ"-ք
Va - r
- դա
- la
n katch
՜էյսյ Հ ։1 յ
na - lia
da
Կ ■
gh-
֊d — A— m r4
8 p
SPENSE
֊o _ -
=:)-
֊ _i a 1 — •_
1S=
I I
I i
^
=fc
t. f ♦••
r v i r
:i:
=P£
j=1
ê=ê±
ւաաաւա
3=է
մա — îifr -* — ցե ր ftn
va - né - - tzër ez
tesh - na
mi n
Հար - գ «,
var - la
ոխ ա -
kuin
m^r֊E^
^= p;
«=*
=PZT7Ji
e^
:S— 3=
=t
-i£&-
ւտ -ct
I I
:*=
id~3=
efc
o
Tf
րեամ՝ -բըգ
riam - pet
F
t>&
tk3֊
JPj:
222
m ■ — œ sh » *
-l=ï=
on "յր ֊ — — սա
Ivo be - ֊ - sa
LL — ,')l՛ ր գէ* — — — ft» ~ w*
ghE - UBr z5 - - - ghe - g5
- tzi.
֊_Հձ=1֊*=
m
=?,
o
Ci
*
z^g" — *.— 3 — • —
Po •
ԳԿ- Ikì.aì'VP- "եՈԻԻՐԵԱԼք՛ — 4. Melodia. ANTSINK NEVIRIALK
Դկ. - 8." Tuono. - Testo N. 14.
m
âiM
i-^^^F
ï=ff:
ê3êS
+=i=
-* —
=SzT
»—•֊*֊
~r~r
-f— 1«-
֊E=£:
—- U—
m=**_
=£
3^3*
=է=
3
Coro unisono
j:=r3=jtffc:*
- :
— »
֊ttl
=t
ll^i
An-si
nk ne - vi ֊ ria
Ick
"A - r՞
HgS֊
-Ju -f.pf.»
֊ in Kris
r-rprrrrrrr
do - si
m
֊ա֊4֊յ֊
^֊՜=+-
jt^zJzJ
3=ï
՜Ի 3
I i
=1=1-
*z
"է:
*=*=£!
I
^
225
^տ
— gfc
S rgh- na
սոր
y or
tw
i i r
pi֊֊
— * — ա ՚վ — — i
i i J I i
=*
— H-^ 1 ֊ |-f-j-j-H-*-»֊f-
4*
4՞
՛ - սա
է֊մ-ա
na - ha - - da - gk iev gu - sa - nk
-i S-»-
-ttì-
I I
4-
fer
if F~>
r*— i
1 «y
:»J:
IMI
» — #■
BS>-
=F~
-1-~tì=֊r
=F=*=fc
*r֊-g֊
-,^Ո - i " n
P§lllS=llIiÉIÉìÉÌl^
* dunk
֊ -fa.
bar
ifr ֊- ր
Ise - r
բար — ձիա ֊- ցե՜ա — / uro —
par ֊ tsra - tz5a - 1 do
դՀէԽ֊
5=^
EdS^Ï
L~l
=Ê
=1=-էտ"Տ1
ք֊ -F
ft=r
ti
-t-
֊r-
^ _ _ MM— « ^-— — "Jj
- né
Dia'f Si
» - il ղր ֊ .■ - ,„h - r „ - Հ - քըս իւ - - րովք։
■ օ - n te - s - dé - - ro - v - ken in - - rovk.
ttr֊
LjJ_
հհ=է=է-
yfj y J J =
Ps
J
՝ w ~*❁՜
■i
-±tì-c=
i*^-֊fe
■Թ-գ֊է-
&ÔÉ=
PF֊֊
^gS£
r
224
DOPO LA MESSA
INNO PER LA DISTRIBUZIONE DEL PANE
Tutti
֊y
-TTJ+—
B^^^^fe^p^^
Ի St
I Dé
պա - ր ձե - ս
ba - r 25 - s
-M֊֊JJ=A^=^j
-^EEEEl
l I
cl
աա=ա.
zpz==
f=r-
.J-^rj
:էՀ
-*s
ա
=t?=^
y^^֊j=rzw^z=.
■ ta» 1 ' ' ta» ^"••J — '
at
•Izi
ան — ձՆ էմ՝ լղ - ւր ֊ ռեՆ Հե ֊- ռք ե ու
an - (տո îm le - vi - Izfln liG - zk icv u
Ւ
E
t թ թ_^է
mm
es
o
jU
:
-^i —
-J-MJ-
-f=L_f==
շբ^
— j-*— • j . - ■• » J j-
T
=F=
=P
22ii
rit,
AM*-՛
TP
a tempo
it
sF--
tzin.
Ms
rit.
PP
a tempo
C es-
— r ի — r
rit.
jtttzfz* — fez
I J
I [
J j
22»
a tfmpo
է՜
if
— Հ
o-
— r^
pÉ=l
-M~rf— =i — (tztpzzzgzz zzrz՜ — 3-s֊—-
-հ — -I է-^— — թ " ՜ I — r •
է=33=էք=|==!֊=
— a —
Zm=fL
*=Հ=ՀՏճ±1
ra
=fc=t*
s^±rq=rr|
rtp et
rck ez
li t*
à֊
J— I Ո J j
^=^EEf3EE33EE*E^3g
fl l-Jj^ , լքյ
--Fzz-^z
J
p*Ms-=S
rp=
, — ա — i — i — j
' -_T £Z~ __
rj=
=p===^z֊_^zr==
-I— -I-
=ք=*=ք=
i h
rsofcetr
֊i Ft-
PèeeSe
■fi-îr « --P֊rii; * — i
?»
֊Fy֊f
If
g ^i^^ g^
Der i
%L Ir
n2v ie
բարձր
paisr
a - ֊ ֊ ras
- - ցու֊ք
֊ - tzuk
I I , !
*ZZ=é==&ZZZ£ÏZr
226
rit. pp
աաաաաաաաաք^ա^աա
֊Հ^Յ
%ու֊ — 1# %ո
za - nu - il no
- րա
֊ ra
•Դ
rit. pp
:^r=
^MsS=- — - —
3
iJ . ֊— * J
is Sì i s
֊O- C5—
^=ji=Atesg=pjfc jfi-j^
J
?^F^
o_-
fe^^
r»7. 2>p
foco rit.
?ì==mm^É=^M
*=
֊a֊
gnn ^psi
I a I
— es u — ^ -
^^* *. 4 ՜
Հ7Տ
pco WÏ.
FISE
INDICE
Avant-Propos ....
INTROITO ALLA MESSA
Testo
\օ„րՀո^րգ խորէ՚ե - Horhurt horin .
\յֆՅ՝ս,,ւաՀրաշ_ - Angìarahrash .
թագաւ-որ - Takavor
LA LITURGIA
VII
3
7
16
Testo 19
հյ">րկ[՚- I harghi 21
Հևտրեալըդ. - Endrialet .
՛Այն մ՝ որ tfgtrumnugk - Airim vor zkësdutzn 25
Testo 32
$ ա րեխօսո^թէս,դ - Parëhossutiamp . 33
Բարբառ „.. i.u,i..„j - Parpar avëdiatz . 35
Testo 37
Ո/» գերագղ/ն - Vor kerakuin • . .39
Testo 52
Օրհնեա mkp - Orhnia dér . . .54
\}րհեեալ թագալորոա-թէլնն - Orhllial ta-
kavorutiunn
Գրէս
առս ւարե՚ալ.
Crisdos hariav .
է՛- lr, - u խաղազու֊թեա՚ն - lev ievs haga-
gutian
ՏԿր ողորմես, - Dér ogormia
էլ ընդ. հոգ^ոյգ քու -j՝ - lev eut hokvuit
kum
Աստոլ-ձոյ երկրպագեսշու-ք - AsdUZO îer-
gherbakëstzuk
Առաջի ք„ Տէր . Araci ko Dér
Օրհնես, ակր - Orhnia dér
Հկէ ք« Կ Հս՚րոզոէ-թրւձ. - Zi ko é garogu-
tiun .....
%ւօսխու i /Լ - Broshumé .
V -՚՚֊րբ Աստա -ujir - Surp Asdvaz (prima
maniera) ....
» n ( seconda maniera)
\\.ր, լ։ ,ւեա մէ,գ_- (Jgormia miez .
Testo .
55
56
59
60
62
\քարյթ, - Marmin ....
ԳրԷսաոս /. մկշմեր - Crisdos i méte mër
Ե«- այսսաոյգ - lev zesduik
Աո՚-րբ •"'■-րբ - Surp surp
Օվսաննա - Ovsanna
Ամեն. Լսչյր երկնամոր - Amen. Hair
navor ....
Testo .....
Առաջի ք „ Տձր - Araci ko Dér
Լ՚՚գր Ա""»"«֊6-ռ/ - Hoki Asduzo
Լայր մեր - Hair mier
Օրհնես, տ կր - Orhnia dér
Ե>- ը}՚գ - lev ent
M,umni֊\nj - Asduzo
Առաջք, ք„ - Araci ko
Օրհնես, տկր - Orhnia dér
Գրէսաոսիս {Հիսոլ-սէլ. - CrisdOsiV HÎSUsiV
Պռօսխումկ - Broshumé .
ի սրբովՅ-էէ-ն . I serputiun
Ա՚էա/ն սու֊րբ - Miain surp
Ամկն. Լայր .»,, ր Բ - Amen. Hair sur
Օրհնեա ակր - Orhnia dér
Testo
Ի սո^րբ է սուրբ - 1 surp i surp
\}աւլմ!,ս ասացկք - SaglHOS aSSatzék
Օրհնեալ կ Ասաո^աՏէ - Orhnial é Asdvaz
Լյըյաք - Letzak .....
Գոհանամի - Kohanamk .
Ամկն եղիյի - Amen iegitzi
ՕրՀնեցէշ - Orhnëtzitz (prima maniera)
r> n (seconda maniera) .
AGIOLOGIE
64
67
70
75
79
82
90
92
94
96
07
98
99
103
107
108
110
111
112
119
122
126
128
129
Testo ....
ԸազմհւվՅ֊րՀնք - Pazmutiuiik
Այսօր Իչեալ - Aissor icial
Testo ....
ՈՀ Կ որակս - Ov é vorbés
Լրեշաս, կայեն
Testo .
Hreshdagaiu
132
133
138
147
148
154
162
վաս% յէշատակէ - Yassen hishadaglii . 163
ԱյԼՆ ա կ ա լ - Amênagal . . . .166
INNI
Testo 173
Ա<֊է«.//ս - Avèdis • . . . .177
Տ՞՚ -H անյՆ,ՀովՅ-հա% - Dung anmahutian 179
ԳրԼւսաոս փ,.,ո^ ա3 - Crisdos paratz . . 182
Հար^ւ. - Ilariav 184
fìl>jt u ՝ iit 'pbu,t-Yor hisnëriagh . . 187
GLI OTTO TUONI
del canto armeno.
Nota 189
Testo 190
tt2- 1." Tuono - (\c r u,{..u, 3 [,p - Urahatzir 193
ԱԿ • 2.° Tuono - guAaW^ - Zangiarèli 195
P2. 3. u Tuono - Պսւրգեւ-ատուձ, - Barkê-
vadun 196
r-a. 3." Tuono - U.H<»V"& - Anganimk . 198
PU. 4.° Tuono - Այսօր ըեգ ՀրակերպեաՍ
- Aissor ent hraghërbian .... 201
Գ2. 5.° Tuono - \Հ-գ երկ-եայէ -r, - Ent j erg-
nain 203
Գ2. 5.° Tuono - \]ու-րբ <Ըսսաա.աձ-աեի% -
Surp zasdvazazin 206
Դ2. 5.° Tuono - Ի խաչա՜նիշ - I haciaiiish 206
ԴԿ. 6.° Tuono - Տ Լ »[-լ փայչակ՚եաձև. - Dë-
sil pailagnatsiev 210
Դ2. 7-° Tuono -՛Նոր 0/«A - Nor Sion . . 212
ԴԿ . 8.° TuOnO - \է!ռրՀ„լ.րղ. Jtit - HorllUrt
mëz 215
ԴԿ. 8.° Tuono - Աօառւ-աձաէէրէ - Asdva-
zazin 216
ԴԿ . 8.° Tuono - %-րակալ - Norahrash . 220
ԴԿ . 8.° Tuono. - \]?-ձ[,կ -Նով-րհէսշյ. - An-
tsink nevirialk 221
DOPO LA MESSA
alla distrandone del pane.
Ի Stp պարձ-Լսցէ, - I Dér barzestzi (Sal-
mo 33.) 224